ニッケイ物語 #10—ニッケイの世代:家族と コミュニティのつながり

「ニッケイ物語」シリーズ第10弾「ニッケイの世代:家族とコミュニティのつながり」では、世界中のニッケイ社会における世代間の関係に目を向け、特にニッケイの若い世代が自らのルーツや年配の世代とどのように結びついているのか(あるいは結びついていないのか)という点に焦点を当てます。

ディスカバー・ニッケイでは、2021年5月から9月末までストーリーを募集し、11月8日をもってお気に入り作品の投票を締め切りました。全31作品(日本語:2、英語:21、スペイン語:3、ポルトガル語:7)が、オーストラリア、カナダ、日本、ニュージーランド、ブラジル、米国、ペルーより寄せられました。多言語での投稿作品もありました。

このシリーズでは、編集委員とニマ会の方々に、それぞれお気に入り作品の選考と投票をお願いしました。下記がお気に入りに選ばれた作品です。(*お気に入りに選ばれた作品は、現在翻訳中です。)

編集委員によるお気に入り作品

ニマ会によるお気に入り作品:  

当プロジェクトについて、詳しくはこちらをご覧ください >>

* このシリーズは、下記の団体の協力をもって行われています。 

        ASEBEX

   

 

その他のニッケイ物語シリーズ >>

culture en

Passing on the Joy of Being Nikkei

I love obon. Standing under strings of chochin, their warm light dotting indigo summer skies like fireflies always feels like coming home. They transform a liminal space — a street or a parking lot — into a destination. Hot dogs and hamburgers coexist with ikebana and enka without question. For just a few hours, all of me makes sense. Of all the Nikkei traditions I grew up with, this was the one I most wanted to share with my child.

The 2020 pandemic had other plans.

Covid precautions quickly made clear that my child’s first obon would …

続きを読む

pt

Minha estimada família

Desde que nasci a minha Obachan dizia que teríamos que falar o nihongo por termos a cara de japonês, apesar de termos nascido no Brasil. Seríamos japoneses a vida inteira. Mas, não entendia isso do porquê teríamos que falar nihongo em casa sendo que morávamos no Brasil.

Somos 4 irmãos e todos nós entramos na escola primária sem falar nada de português e lembro-me claramente de que sofri muito, mas hoje, agradeço muito a educação que nos deram. Na parte da manhã, burajiru gakkou e à tarde, nihongo. Passávamos o dia inteiro na escola e o meu Otochan sempre dizia …

続きを読む

identity en

Hardship and happiness: A New Zealand war bride’s life — Hiroko Kadowaki, 1929-2021

June Baldwin and her son Leon reflect on their mother and grandmother, Hiroko Kadowaki, who migrated to New Zealand in 1956 after marrying a New Zealand soldier she’d met in Hiroshima.

* * * * *

JUNE (Nisei):

My mother, Hiroko, grew up on the small island of Daikonshima in the middle of a lake in Matsue City, Shimane prefecture, on the north-west coast of Japan. She was the third of four children. Her parents farmed their land. Mum often talked about their fruit orchard and soy beans, and how they made their own soy sauce and silk.

Mum dreamed …

続きを読む

identity pt

Caminho de volta

Recentemente, dona Yasuko se viu em uma situação em que tinha que provar que ela era... ela mesma. Possuindo parte dos documentos com o sobrenome Fujii e parte dos documentos com o sobrenome Huzii, parece simples provar que um foi romanizado no sistema Hepburn e outro foi romanizado no sistema Kunrei, mas o documento que o consulado emitiu, sem assinaturas ou carimbos, porque atesta fato notório, não foi aceito pela burocracia do Estado de São Paulo, acostumada a uma miríade de credenciais apenas para repetir algo que está na Wikipédia.

A filha de dona Yasuko, Fumiko, me perguntou como resolver …

続きを読む

community en pt

My relationship with Nihongo

I think that most people who have Japanese origins have had contact with nihongo or colonia-go since childhood.

It is a kind of Nikkei dialect in Brazil, where it is a mix between Portuguese and old fashioned nihongo, since it carries the peculiarities and slangs from many parts of old Japan where the immigrants came from (hougen), as a result, an original dialect that is not found in any books, but we can understand each other very easily.

I'm very curious to know if other countries with Japanese immigration has something similar.

As a Nisei, my Parents …

続きを読む

タグ

anime Australia Brazil brazil colonia-go culture family Hiroko Kadowaki identity japan Japan Japanese Korean War language New Zealand NikkeiGenerations obon value War Brides