Entrevistas
El nacimiento de una novela de una conversación con el sobrino (Inglés)
(Inglés) Creo que tenía 38 cuando mi sobrino vino a visitarme. Él había nacido en el campo. Estaba en Berkeley en ese entonces. Él estaba en una clase de sociología cuando mencionaron “Manzanar” y esa fue la primera vez que escuchó la palabra fuera del contexto familiar. Cuando la familia se reunía, si hablábamos de Manzanar, hacíamos bromas al respecto y él ni sabía… él había nacido allí. Así que para él era una especie de campamento.
Pero cuando el profesor de sociología simplemente lo mencionó, despertó el interés de mi sobrino y vino a visitarme. “Tía, sabes que nací en Manzanar, pero no sé nada sobre ese lugar. ¿Qué era? ¿Qué me puedes decir sobre el tema?”, me dijo. “Bueno, ¿no le preguntaste a tus padres?”, le pregunté. “Lo hice, pero no quieren hablar sobre eso. Cambian de tema. Es como si estuviera mal mencionar el tema”, me contestó. Entonces le dije “bueno, claro, te puedo contar algo sobre Manzanar” y empecé a hablarle sobre el lugar de la misma manera de siempre. La pésima comida, los comedores, los vendavales y demás. “Ah sí, y jugábamos al béisbol”, le comenté. Lo describí como si fuera un campo recreacional.
Pero Gary es un producto de los ’60s. Tiene mucha autoestima, me miró y me dijo “tía, eso es muy raro. Describes la vida en una prisión como si no fuera algo importante. ¿Cómo te sentías realmente al respecto?”. Por un instante me permití sentir. Nunca nadie me había preguntado cómo me sentía sobre esa experiencia. Y simplemente me eché a llorar y me puse muy nerviosa. No pude contestar su pregunta y, por supuesto, eso lo avergonzó porque no entendía qué había hecho para que su tía perdiera el control de esa manera. Yo no sabía qué estaba pasando. Creí que tenía un ataque de nervios.
Fecha: 27 de diceimbre de 2005
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: John Esaki
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
Demasiado avergonzada de contarles (Inglés)
Presidió el Comité de Redress de Chicago JACL
No agitar las aguas (Inglés)
Presidió el Comité de Redress de Chicago JACL
Traveling to Manzanar
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
Victory Corps Work durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(1925 - 2018) Educadora Nisei de Hawai
Jobs in Manzanar
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
Sugar beet and potato farming in Idaho
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
El recordar los campos de concentración de Pinedale y Tule Lake (Inglés)
Juez, único japonés americano que sirvió a CWRIC
On the Impact of the Camp Experience
(n. 1942) La primera juez asiático americana
Un testimonio memorable de la CWRIC sobre una situación injusta (Inglés)
Juez, único japonés americano que sirvió a CWRIC
Being called out of Reserves
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
Fort Snelling
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
Traveling from Manila to Tokyo
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
Camp stories impact on her career
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Discover Nikkei Updates
Participe en nuestro video celebrando a los Nikkei alrededor del mundo. ¡Haz clic para saber más! ¡Fecha de entrega prolongada al 15 de octubre!
¡Síguenos en @descubranikkei para noticias sobre nuevos artículos, programas, eventos, y más!