Entrevistas
Fugindo do campo de Hastings Park durante a Segunda Guerra Mundial (Inglês)
(Inglês) Uma das coisas que lembro de Hastings Park é que ... é o fato de que apesar de haver uma cerca em volta de Hastings Park e que ninguém tinha permissão de sair do parque, bastava pular a cerca para escapar. Era fácil de fazer porque havia uma dessas grandes ... uma dessas montanhas-russas ... e essa montanha-russa ia quase até a borda da cerca. Bastava trepar na montanha-russa e pular por cima da cerca que só tinha uns dois metros e meio de altura. Então você só precisava ir até lá, pular por cima da cerca, e então podia sair do campo. O problema era voltar; essa era a única dificuldade. Você tinha que voltar às escondidas de alguma maneira. Se tivesse muita gente [chegando] você podia voltar escondido junto com eles. Eu sei que muitas crianças costumavam tentar pular a cerca, passar o dia em Vancouver, e voltar – às escondidas – ao campo. Porque não existia um lugar ... Se você saísse, era ótimo – mas para onde você iria? Você tem a aparência ... Você pertencia a uma minoria visível. Você não poderia dormir num parque ou algo do gênero porque você seria pego. Ou seja, você acabava tendo que voltar para o campo. Eu acho que é possível que em alguns casos as pessoas fugiram e nunca mais voltaram, mas para onde você poderia ir? Esse era o grande problema.
Data: 25 e 26 de julho de 2006
Localização Geográfica: Washington, Estados Unidos
Entrevistado: Tom Ikeda
Explore More Videos
Fé do General Ryder no 100º Batalhão de Infantaria (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Confortável em combate (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Lost respect for the flag after incarceration
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
Traumatic experiences before camp
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
Joining the hospital unit in Santa Anita Race Track
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
“Everybody went in like sheep”
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
The horror of Hiroshima after the atomic bombing (Japanese)
(1928 - 2008) Alistado tanto no Exército Imperial Japonês quanto no exército americano
Finding out Roosevelt wanted Japan to attack
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Parents expected to be taken by the FBI
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
525 Quartermaster Corps
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Fort McClellan soldiers
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Going to camp with the Terminal Island people
(1927-2010) Ativista político
Interned at age fifteen, I saw camp as an adventure
(1927-2010) Ativista político