Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/689/

Trabalhadores ferroviários americanos japoneses demitidos após o bombardeio de Pearl Harbor (Inglês)

(Inglês) Sobre o FBI - meu pai, a fim de chegar ao seu emprego no correio em Great Northern Railroad, tinha que ir pelas rotas United Union Pacific e Milwaukee Railroad. E eram rotas ferroviárias que vinham através em Spokane. Great Northern era a um quarteirão ao norte dessa estação Union Pacific, mas Union Pacific era toda em vigas. E entrando nela, você tinha que andar até a estação ferroviária e por baixo, tínhamos que percorrer a estrada de ferro para chegar ao trabalho. E o FBI disse: "Não, você não pode fazer isso. Você não pode ser pego andando debaixo de uma ponte, temos medo que você possa bombardeá-la." E assim, eles demitiram cada um dos japoneses; havia alguns italianos trabalhando lá, Felice, Mancheny e Clark, estavam trabalhando lá. Eles não conseguiam lidar com isso, mesmo com os novos, quem quer que eles contratassem para o correio, as postagens estavam muito bagunçadas, elas estavam indo por todo o país, ao invés do destino certo. Então depois, eu acho, de trinta dias, eles tiveram que recontratar todos os japoneses de novo e as postagens começaram a seguir a direção que deveriam.


discriminação relações interpessoais racismo ferrovias Segunda Guerra Mundial

Data: 15 e 16 de março de 2006

Localização Geográfica: Washington, Estados Unidos

Entrevistado: Megan Asaka

País: Denshō: The Japanese American Legacy Project.

Entrevistados

Nisei do sexo masculino. Nascido em Spokane, no estado de Washington. Passou a infância no centro de Spokane onde seus pais gerenciavam o World Hotel. Seu pai também trabalhou no departamento de correios da empresa Great Northern Railroad (Grande Ferrovia do Norte). Ele cursou a Escola Lewis and Clark e a Universidade Estadual de Washington. Durante a guerra, ele se lembra de ver vagões de trem passarem por Spokane com nipo-americanos sendo levados para o campo de encarceramento de Heart Mountain no estado de Wyoming. Ele foi convocado para o exército em 1944 e serviu na Escola de Idiomas do Departamento de Inteligência Militar em Fort Snelling, em Minnesota, e em Presidio, na Califórnia. Depois da Segunda Guerra Mundial, ele trabalhou como “chick sexer” nas cercanias do interior do estado de Nova York por trinta anos. Ele retornou a Spokane em meados dos anos 70, quando iniciou sua carreira como agente imobiliário. Atualmente, ele vive com sua esposa, Susie, em Spokane e é um ativo pescador com mosca. (16 de março de 2006)

Kim,Young O.
en
ja
es
pt
Kim,Young O.

A contribuição do 442º para a reparação (Inglês)

(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia

en
ja
es
pt
Watanabe,Margarida Tomi
en
ja
es
pt
Watanabe,Margarida Tomi

A investigação da polícia (Japonês)

(1900-1996) A Mãe da imigração Nikkei Brasileira

en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Memories of Manzanar

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt
Shigekawa,Sakaye
en
ja
es
pt
Shigekawa, Sakaye

Differences in discrimination

(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia

en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Wind in camp

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt
Shigekawa,Sakaye
en
ja
es
pt
Shigekawa, Sakaye

Unable to work when the war broke out

(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia

en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Her grandfather and Dr. Thompson

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Her grandmother comes to Manzanar

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt
Moromisato,Doris
en
ja
es
pt
Moromisato, Doris

Desculpas necessárias (Espanhol)

(n. 1962) Poetisa Peruana de Descendência Okinawana

en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick
en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick

Starting to get angry

(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda

en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick
en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick

Angry about the mistranslations of his father’s testimonies

(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda

en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick
en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick

Not able to go to Manzanar on a furlough

(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda

en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick
en
ja
es
pt
Shimo,Cedrick

“All I have dear to me is in the camp”

(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda

en
ja
es
pt
Suto,Henry
en
ja
es
pt
Suto,Henry

Feelings upon listening to the imperial rescript (Japanese)

(1928 - 2008) Alistado tanto no Exército Imperial Japonês quanto no exército americano

en
ja
es
pt
Kobayashi,BJ
en
ja
es
pt
Kobayashi,BJ

Never feeling discriminated against in Hawai‘i

Homem de negócios havaiano, dono de empreiteira

en
ja
es
pt