Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/chronicles/names2/

Nomes Nikkeis 2: Grace, Graça, Graciela, Megumi?

Crônicas Nikkeis #13
Nomes Nikkeis 2: Grace, Graça, Graciela, Megumi?

Na nossa 13ª edição das Crônicas Nikkeis, Nomes Nikkeis 2: Grace, Graça, Graciela, Megumi?, pedimos aos participantes que explorassem os significados e origens dos nomes nikkeis.

O Descubra Nikkei aceitou textos enviados entre junho e outubro de 2024. Recebemos 51 histórias (32 em inglês; 11 em português; 7 em espanhol; 3 em japonês) da Austrália, Brasil, Canadá, Cuba, Japão, México, Peru e Estados Unidos, sendo que uma história foi enviada em vários idiomas.

Agradecemos a todos que enviaram as suas histórias atendendo à chamada Nomes Nikkeis 2!

Pedimos ao nosso Comitê Editorial para selecionar as suas histórias favoritas. Os membros da nossa comunidade Nima-kai também votaram nas histórias que mais curtiram—a votação foi encerrada em 20 de dezembro de 2024. Aqui estão as favoritas deste ano!

 

 

 

Aviso: Ao enviar a sua história, você concede permissão ao Descubra Nikkei e ao Museu Nacional Japonês Americano de postar o seu artigo e imagens no site DiscoverNikkei.org, como também possivelmente em outras publicações impressas ou online que sejam afiliadas a este projeto. Tal permissão inclui quaisquer traduções do seu trabalho relacionadas ao Descubra Nikkei. Você, o autor, retém os direitos autorais. Para maiores informações, leia os Termos de Serviço e a Política de Privacidade do Descubra Nikkei.

A favorita dos Nima-kai

A Favorita do Comitê Editorial

Português

Comentário de Liana Nakamura
Laura Hasegawa após tantos anos contribuindo para a literatura nikkei nos transporta para sua infância no artigo “Por que não tenho nome japonês”. Conta os causos do pai, possuidor de um nome considerado feminino e da confusão cartorial que o fazia justificar a existência de um “clone”. Sua mãe também possuía um nome considerado masculino e isso resultou em inúmeras violências raciais e de gênero. A ancestralidade machucava diariamente por conta de algo tão simples e complexo quanto um nome. A solução para sua família? Um nome em latim. Laura.

A criação do sobrenome artístico-literário “Honda-Hasegawa” já demonstrava o desejo pungente de ser “única” e recuperar o sobrenome da mãe da cultura machista e patriarcal dos imigrantes japoneses. Laura não somente recupera sua história, mas também aponta para um futuro inovador, agora, como seu novo nome de teóloga: Láurea Hasegawa. Divino!

Inglês

Comentário de Kristen Nemoto Jay
Apesar de todas as histórias terem as suas diferentes e maravilhosas mensagens de resiliência, perseverança e amor derrotando o ódio, a que mais se destacou para mim é “Mako”, de Mako Kikuchi.

Seu texto me levou numa jornada pela história da sua família – o autor revela circunstâncias que foram difíceis para eles, mas se mantém reflexivo e resiliente. A homenagem de Mako, anteriormente Paul, Kikuchi ao seu avô, Arthur Makoto Kikuchi, ao se chamar “Mako” porque o seu avô “não pôde”, me levou às lágrimas. Sua profunda conexão com quem ele é e sua aceitação espontânea de kuleana (palavra havaiana para “responsabilidade”) – o que o faz levar adiante o nome da sua família – me fizeram escolher essa história como a minha favorita. Um trabalho muito bem feito.

Espanhol

Comentário de Mônica Kogiso
Escolher um nome é um ato muito especial, já que quem recebe o nome irá conviver com ele a vida toda e quem dá o nome tem a responsabilidade de fazer a escolha certa. O número de traços, o som do nome, assim como também a sua simetria desempenham um papel importante na escolha dos nomes japoneses.

E de acordo com quase todos os relatos que já li, os nikkeis têm um nome no idioma do país onde nasceram e um outro em japonês que pode ou não ter sido registrado na certidão de nascimento. E a essa escolha ainda se soma a harmonia que o nome em japonês deve ter com o nome em espanhol.

O artigo que escolhi é “A Tão Esperada Harumi”, no qual a autora compartilha a história sobre o seu nome de um modo agradável, simples e divertido. Ela descreve como o seu nome foi bolado, querido e sonhado pelo seu pai e tornado realidade pela sua mãe. Além disso, ela sumariza a importância do momento da escolha do nome de uma pessoa, o qual acaba por definir a personalidade e o destino dela.

Japonês

Comentário de Eijiro Ozaki
Trata-se de um ensaio que aborda uma questão que remonta ao início dos anos 1900 quando, dentre os japoneses que imigraram para o Brasil, houve quem tivesse seu nome registrado incorretamente na carteira de identidade de estrangeiros, o que lhe causou experiências frustrantes e dificuldades inimagináveis no decorrer da vida.

“Nomes japoneses são difíceis de os brasileiros pronunciarem, além de causarem embaraço para quem os tem” – assim pensou o pai da autora quando lhe deu o nome de LAURA. E, quando finalmente Laura publicou o seu primeiro romance, ela pôde usar os sobrenomes de seus pais ao adotar o nome literário LAURA HONDA-HASEGAWA. Eu posso imaginar o quão gratificante tenha sido essa oportunidade, esse momento!

Escrito de maneira brilhante, este ensaio relembra a força de espírito com que essas pessoas conseguiram vencer toda sorte de adversidades na nova terra. A todos vocês, os meus aplausos calorosos do fundo do coração!

Histórias

en
ja
es
pt
4 stars

Her Name Was Not Margaret

Marsha Takeda-Morrison

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
3 stars

Discovering Myself in My Name

James Okumura

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
7 stars

A beautiful name

Edna Hiromi Ogihara Cardoso

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

Mako

Mako Kikuchi

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

Kisaku Sakagami

Ronel Hoffstot

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
6 stars

Conversations with the Ancestors I Never Got to Meet

Midori Samson

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

To Be Ken Is to Walk on a Tightrope

Ken Yoshida

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
3 stars

Reflections on my names

Glaucia Tiemi Silva

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
42 stars

The identities of a Nikkei

Norma Chie Wakizaka

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
8 stars

Looking Back—A Sansei Reflects on Names and Identity

Tamio Spiegel

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
6 stars

Joe, the Japanese Puritan

Ariel Okamoto

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
9 stars

Grandparents’ Wishes

Gustavo Miyamoto

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
26 stars

The Well

Tieko Irii

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
2 stars

An anime helped me get recognized by a banker

Arturo Wakabayashi

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
7 stars

Fighting for My Kanji

Naomi Hirahara

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
10 stars

Between motorcycles, virtues and forests

Jhonny Zenjy Kobayashi

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
23 stars

A Parent's Prayer Called a Name

Kanryo (Kumiko) Mizuno

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
12 stars

The story of Mayumi Sakugawa

Mayumi Sakugawa

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
2 stars

Growth, Identity, and Names

Akina Nishi

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
2 stars

In the footsteps of the different nomenclatures

Emi Kasamatsu

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
34 stars

Glória Megumi...

Glória Megumi Omori de Mendonça

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
6 stars

The Legacy of Names

Alice Aiko Weiner

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
3 stars

Nakachi Family: Meaning of their names in Spanish and Japanese

Graciela Nakachi Morimoto

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
2 stars

My Name

Maximiliano Shigeki Matsumura

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
8 stars

Mom's name was Saturnina, we had better luck

Roberto Oshiro Teruya

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
7 stars

The Tale of Two Tomokos

Tomoko Yamada

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
5 stars

Yukio Is My Name

Yukio Kawaratani

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
27 stars

Why I Don’t Have a Japanese Name

Laura Honda-Hasegawa

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
31 stars

What’s in a (Japanese) Name?

Yayoi Lena Winfrey

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
7 stars

My Name is Kenichi Fujishiro

Lidia Antonia Sánchez Fujishiro

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
5 stars

Roots of the Katsurayama Family

Thoshio Katsurayama

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
8 stars

Miss America

Linda Cooper

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
32 stars

My name was forged between wounds and hope

Harry Takahide Daijó

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

The Meaning of Kay

Vivian Kay Clausing

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
5 stars

A Name Reborn

Mary Sunada

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
67 stars

A nikkunēmu of identity

Alvaro Moscoso

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

Excerpt from My Name is Not Viola

Lawrence Matsuda

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

Kimi (kee-mee) Ishikawa

Kimi Laurel Ishikawa

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
7 stars

The Long-Awaited Harumi

Harumi Murakami Giuria

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
6 stars

What’s in a Name?

Steve Dawson

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
6 stars

Names: A Thread of Family and Time

Melissa Fujiyo Okabe

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
8 stars

Pam, Pa-mu, Pamu-chan??

Pam Momoko Yan

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
23 stars

The Pleasure of Connecting with Ancestors

Augustinha Kazuyo Kodama

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
8 stars

A Name Fraught with History

Alden M. Hayashi

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
3 stars

The Perks and Pitfalls of a One-of-a-Kind Name

Junko Ruiz

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
5 stars

My Name is Karen Kawaguchi

Karen Kawaguchi

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

Should Your Name Become Your Identity?

Tuney-Tosheia P. McDaniels

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
5 stars

Who Am I? Reclaiming My Japanese Identity

Melissa Segura

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
6 stars

The Power of a Name

Sydney Haupt

en
ja
es
pt

en
ja
es
pt
4 stars

Kinky, Ken-boh, Gacha-ba

Chuck Tasaka

en
ja
es
pt

Parceiros da comunidade

Asociación Peruano Japonesa Logo

Asociación Peruano Japonesa

A Asociación Peruano Japonesa (APJ—Associação Peruana Japonesa) é uma organização sem fins lucrativos que representa a comunidade nikkei peruana e as suas instituições. Fundada em 3 de novembro de 1917, a APJ preserva a memória dos imigrantes japoneses e seus descendentes, realiza atividades de promoção cultural e assistência social, e presta serviços de educação e saúde. A APJ também promove o intercâmbio cultural, científico e tecnológico entre o Peru e o Japão, fortalecendo as relações amistosas entre os dois países.

A Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e Assistência Social – Bunkyo Logo

A Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e Assistência Social – Bunkyo

A Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e Assistência Social – Bunkyo foi fundada em 1955 para aumentar o conhecimento e a confraternização entre os nipo-brasileiros, promover a preservação e divulgação da cultura japonesa, e intensificar os intercâmbios entre o Brasil e o Japão. Situada no bairro da Liberdade, no centro de São Paulo, ela também é responsável pela administração do Pavilhão Japonês no Parque Ibirapuera e do Parque Bunkyo Kokushikan em São Roque.

Rafu Shimpo Logo

Rafu Shimpo

O Rafu Shimpo é um jornal bilíngue em japonês e inglês, com sede em Little Tokyo, no centro de Los Angeles. Fundado em 1903, o Rafu Shimpo sobreviveu a duas guerras mundiais, uma depressão econômica, e a evacuação forçada de toda a nossa comunidade. Hoje em dia, ele é o diário nipo-americano mais antigo dos Estados Unidos.

Nikkei Australia Logo

Nikkei Australia

A missão do Nikkei Australia é preservar e promover o legado da diáspora japonesa na Austrália através de atividades artísticas, culturais, acadêmicas, educacionais e comunitárias. Criado em 2013 por pesquisadores que ajudaram a agilizar o Projetos sobre o Internamento de Civis, os membros do Nikkei Australia incluem acadêmicos, profissionais das áreas de humanas, profissionais culturais comunitários, e indivíduos interessados em documentar histórias dos nikkeis e histórias passadas na Austrália.

Comitê Editorial

Estamos profundamente gratos pela participação do nosso Comitê Editorial:

  • PORTUGUÊS
    Liana Nakamura é autora do livro amarela-manga: uma antologia nipo-poética, como também Bibliotecária especialista em Diversidade e Inclusão. Ela é vencedora do Prêmio Literário Nikkei (Mangá) da Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e de Assistência Social e da 37ª edição do Prêmio Yoshio Takemoto da Revista Literária Nikkei Bungaku.

  • INGLÊS
    Kristen Nemoto Jay é a ex-editora do defunto jornal The Hawai'i Herald. O seu avô já falecido, Wilbert Sanderson Holck, era um veterano do 442º Regimento de Infantaria da Segunda Guerra Mundial e ajudou a forjar a relação de cidades-irmãs entre Bruyères, na França, e Honolulu, no Havaí. Ela é formada em sociologia pela Chapman University e tem mestrado em jornalismo pela DePaul University. 

  • ESPANHOL
    Monica Kogiso, nissei argentina e produtora na mídia japonesa, traduziu literatura e contos infantis de autores japoneses. Formada pela Universidade de Salvador, ela é especialista em viagens no Japão, organizando eventos que criam laços entre pessoas e culturas. Além disso, ela promove iniciativas de liderança voltadas para a juventude nikkei da Argentina e América Latina.

  • JAPONÊS
    Eijiro Ozaki é um ator japonês que deu início à sua carreira com papéis no teatro e na televisão em Tóquio no final dos anos 90. Seus créditos no cinema e na TV incluem o épico da Segunda Guerra Mundial Cartas de Iwo Jima, como também Shogun, Heróis e O Último Samurai. Ozaki é o autor de 『思いを現実にする力』 (“O Poder de Transformar Pensamentos em Realidade”) e da revista via email 『夢をつかむプロセス』 (“O Processo de Concretizar os Seus Sonhos”).

     

Agradecemos ao Jay Horinouchi por ter criado um logotipo super legal para esta série, como também à nossa sensacional equipe e aos voluntários que têm nos ajudado a revisar, editar, carregar online e promover este projeto!

Atualizações do Site

CRÔNICAS NIKKEIS #14
Família Nikkei 2: Relembrando Raízes, Deixando Legados
Baachan, grandpa, tía, irmão... qual o significado da família nikkei para você? Envie sua história!
APOIE O PROJETO
A campanha 20 para 20 do Descubra Nikkei comemora nossos primeiros 20 anos e começa os próximos 20. Saiba mais e doe!
COMPARTILHE SUAS MEMÓRIAS
Estamos coletando as reflexões da nossa comunidade sobre os primeiros 20 anos do Descubra Nikkei. Confira o tópico deste mês e envie-nos sua resposta!