Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/1092/

Seus sentimentos ao escutar o discurso imperial (Japonês)

(Japonês) Nós tivemos que nos congregar para escutar o pronunciamento do imperador ao meio dia de 15 de agosto. Então nos congregamos no pátio da escola e, como era de se esperar, começamos a ouvir o pronunciamento através do alto-falante. Bom, as palavras [o som] iam e vinham. Nós achávamos que ia ser uma mensagem encorajadora do imperador, algo do tipo: “Estamos entrando numa fase decisiva da guerra. Mantenham-se unidos e continuem lutando até o fim!” Mas [o discurso] estava tão cortado que todos nós começamos a nos indagar: “O que ele está dizendo?” Nós achávamos que a guerra ia continuar. Mas é claro que de tarde nós recebemos a notícia verdadeira de que a guerra já tinha acabado—que havíamos perdido. Quando eu escutei aquilo, eu fiquei bastante surpreso. Tudo o que eu conseguia dizer era: “Olha só, a guerra acabou...” Do dia 15 de agosto até o começo de setembro, eu permaneci com a minha tropa. Nós passamos a maior parte do tempo à toa, esperando os dias passarem. Pouco a pouco, nós nos demos conta de que iríamos poder voltar para casa vivos. Eu disse para mim mesmo que isso seria uma coisa boa; então eu voltei para casa, na cidade de Nagaoka.


imperadores Segunda Guerra Mundial

Data: 17 de junho de 2008

Localização Geográfica: Califórnia, Estados Unidos

Entrevistado: Yoko Nishimura

País:

Entrevistados

Henry Eiichi Suto nasceu em 5 de fevereiro de 1928 em Minot, na Dakota do Norte. Seus pais eram isseis. Após a morte de seu pai e irmã mais jovem, sua mãe retornou para o Japão com Henry e seu irmão. Henry estava com 7 anos de idade; como falava pouco japonês, ele teve que dar duro para aprender o idioma e se enturmar com os colegas na escola. Quando um professor sugeriu que ele se alistasse no exército japonês aos 17 anos, Henry aceitou pois sabia que não tinha meios financeiros para ir à universidade. Depois do treinamento básico militar, ele foi um dentre 34 recrutas selecionados para serem treinados num esquadrão especial, o qual ele mais tarde veio a descobrir era um esquadrão “suicida” cujo objetivo era controlar barco-torpedos com um homem a bordo. Ele fazia parte deste esquadrão quando Hiroshima foi bombardeada e, 36 horas após o bombardeio, foi um dos primeiros soldados a chegar à cidade com assistência.

Quando a guerra acabou, ele retornou aos Estados Unidos e morou com um tio após a morte de sua mãe. Ele se inscreveu na escola ginasial Belmont, mas três meses depois foi convocado para o exército americano para lutar na Guerra da Coréia. Ele então foi treinado para servir como intérprete, aprendendo coreano no Campo Palmer. Originalmente, ele deveria ter sido enviado para as linhas de combate na Coréia para conduzir interrogações, mas durante uma parada no Japão decidiram que ele deveria servir como intérprete lá mesmo.

Ele retornou aos E.U.A. depois de ser liberado do exército, e entrou para o Los Angeles City College [faculdade municipal], se formando em comércio exterior. Ele conseguiu emprego na Companhia Otagiri, onde continuou a trabalhar até se aposentar em 1993.

Ele faleceu em 17 de outubro de 2008, aos 80 anos. (30 de janeiro de 2009)

Henry Shimizu
en
ja
es
pt

Fugindo do campo de Hastings Park durante a Segunda Guerra Mundial (Inglês)

(n. 1928) Médico. Ex-Chairman da Fundação pelas Reparações aos Nipo-Canadenses

en
ja
es
pt
Henry Shimizu
en
ja
es
pt

O governo incentivou nipo-canadenses a partirem para o Japão (Inglês)

(n. 1928) Médico. Ex-Chairman da Fundação pelas Reparações aos Nipo-Canadenses

en
ja
es
pt
Venancio Shinki
en
ja
es
pt

A ajuda dos outros japoneses (Espanhol)

(n. 1932-2016) Pintor Peruano

en
ja
es
pt
Venancio Shinki
en
ja
es
pt

O fechamento do colégio japonês e as deportações (Espanhol)

(n. 1932-2016) Pintor Peruano

en
ja
es
pt
George Abe
en
ja
es
pt

Percebendo a Importância do Local de Nascimento (Inglês)

(n. 1944) Tocador de taiko e flauta

en
ja
es
pt
Bill Hosokawa
en
ja
es
pt

A Responsabilidade de um Repórter (Inglês)

(1915 - 2007) Jornalista

en
ja
es
pt
Chiye Tomihiro
en
ja
es
pt

Envergonhada Demais para Contar (Inglês)

Chefiou o Comitê por Indenizações de Chicago da JACL

en
ja
es
pt
George Yoshida
en
ja
es
pt

Ainda Somos Japoneses (Inglês)

(n. 1922) Músico

en
ja
es
pt
Clifford Uyeda
en
ja
es
pt

As tentativas de se inscrever para o serviço militar (Inglês)

(1917 - 2004) Ativista político

en
ja
es
pt
Daniel K. Inouye
en
ja
es
pt

Lembrando de Pearl Harbor (Inglês)

(1924-2012) Senador havaiano

en
ja
es
pt
Daniel K. Inouye
en
ja
es
pt

O FBI e o rádio (Inglês)

(1924-2012) Senador havaiano

en
ja
es
pt
Daniel K. Inouye
en
ja
es
pt

As palavras do pai (Inglês)

(1924-2012) Senador havaiano

en
ja
es
pt
Frank Emi
en
ja
es
pt

Questionário de lealdade (Inglês)

(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play

en
ja
es
pt
Frank Emi
en
ja
es
pt

Fair Play Committee (Inglês)

(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play

en
ja
es
pt
Frank Emi
en
ja
es
pt

Manifestando-se no campo de concentração (Inglês)

(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play

en
ja
es
pt

Atualizações do Site

CRÔNICAS NIKKEIS #14
Família Nikkei 2: Relembrando Raízes, Deixando Legados
Baachan, grandpa, tía, irmão... qual o significado da família nikkei para você? Envie sua história!
APOIE O PROJETO
A campanha 20 para 20 do Descubra Nikkei comemora nossos primeiros 20 anos e começa os próximos 20. Saiba mais e doe!
COMPARTILHE SUAS MEMÓRIAS
Estamos coletando as reflexões da nossa comunidade sobre os primeiros 20 anos do Descubra Nikkei. Confira o tópico deste mês e envie-nos sua resposta!