(Português) Quando estávamos em Okinawa, uma coisa que acho que descreve perfeitamente como pode ser confuso ter tantas culturas e idiomas foi que fizemos uma atividade de canoagem em que todos tivemos que andar de barco, em barcos tradicionais de Okinawa. E assim, tínhamos um instrutor na frente e ele gritava comandos em japonês. E você precisava segui-lo para que todos seguissem a mesma direção, caso contrário seu barco tombaria. Então você gritava em japonês e as crianças japonesas estavam sentadas na frente com as crianças peruanas. Então as crianças japonesas ouviam assim como com as crianças peruanas japonesas. As crianças peruanas japonesas podiam falar japonês fluentemente, muitos peruanos japoneses também podem fazer isso, o que é interessante. Então as crianças peruanas japonesas me diziam em espanhol, e depois eu traduzia esse espanhol para as crianças norte-americanas atrás de mim, que só sabiam falar inglês. Então, eu acho que isso por si só diz o quão confuso pode ser, mas também como foi divertido ver isso... Todos temos idiomas diferentes, mas trabalhamos juntos também. E fizemos dar certo. E acho que esse foi um dos momentos mais engraçados, apenas tentando transmitir essas instruções.
Data: 30 de agosto de 2018
Localização Geográfica: Califórnia, Estados Unidos
Interviewer: Sharon Yamato
Contributed by: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum