Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/1538/

Change in community after the collapse of Lehman Brothers (Japanese)

(Japanese) Since 1989 when I arrived here, the number of Brazilians has gradually increased and I recall that the Brazilian Nisei emerged around 1993. And there was this big, this community and I think there was a big wall between Brazilians and local people. It wasn’t that they wanted to keep a distance from each other but you know, they didn’t know how to communicate and for each of them, uh, how should I put this, they didn’t have a chance to get close or they didn’t need that kind of thing, so they weren’t even aware of this, but they just didn’t have any chance for interaction.

And after the collapse of Lehman Brothers – and I think it’s mainly due to changes in economy – there has been a need on the Brazilian side to learn Japanese harder because they want to bring in more Japanese customers, and on the other hand, I believe that local Japanese people need to accept foreigners more as well. That kind of movement has already been appearing – now we see things written in Japanese in Brazilian stores and things written in Portuguese in Japanese stores. They even have national flags, and those things are very new to me.

This is a big change from the past. So I think that people are feeling more strongly about the need to communicate with each other, like they must do that.


Brasileiros comunidades Província de Gunma Japão Nikkeis no Japão Oizumi

Data: October 18, 2016

Localização Geográfica: Gunma, Japan

Entrevistado: Shigeru Kojima

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

Entrevistados

Nasceu em janeiro de 1979 em São Paulo. Sansei, cujos avós são originários de Kumamoto, cresceu no Jardim Monte Kemel, bairro perto da Liberdade onde há muitos nikkeis. Em 1989, imigrou para o Japão, onde já morava seu pai decasségui e passou a viver em Oizum-machi. No começo, a língua era uma barreira, mas à medida que avançava no estudo do japonês, foi fazendo muitos amigos e, hoje, colabora no desenvolvimento da comunidade nipo-brasileira através da língua japonesa e seu trabalho como designer gráfico. Em 2009 tornou-se independente e abriu seu escritório de design; publica um jornal local com informações sobre Oizumi-machi. Está envidando esforços para concretizar seu sonho que é fazer de Oizumi-machi “a terra dos brasileiros”. (Agosto de 2017)

Sakane,Hiroshi

The differences in attitude of pre-war and post war in terms of the President Fujimori presidency (Japanese)

(n. 1948) Diretor executivo do Museu Amano

Sakane,Hiroshi

President Fujimori as elected by Peru's general public (Japanese)

(n. 1948) Diretor executivo do Museu Amano

Sakane,Hiroshi

The Nikkei community's view toward Former President Fujimori (Japanese)

(n. 1948) Diretor executivo do Museu Amano

Taoka,Isao

Views on Japanese Youth (Japanese)

(n. 1943) Embaixador paraguaio no Japão

Taoka,Isao

The Grand Duty left to the Issei (Japanese)

(n. 1943) Embaixador paraguaio no Japão

Onchi,Toshiko Elena

How I became a volunteer at the International Association of Yamato (Spanish)

Nipo-peruano residente no Japão

Onchi,Toshiko Elena

Several ways to participate and integrate into Japanese society (Spanish)

Nipo-peruano residente no Japão

Mineta,Norman Yoshio

How he got into politics

(n. 1931) Ex-Ministro dos Transportes

Mineta,Norman Yoshio

Citizen participation

(n. 1931) Ex-Ministro dos Transportes

Todd,Kathryn Doi

Opening Up Shop in Little Tokyo

(n. 1942) A primeira juíza americana de descendência oriental

Todd,Kathryn Doi

JABA: On Engaging Students and Community

(n. 1942) A primeira juíza americana de descendência oriental

Todd,Kathryn Doi

On Justice Todd’s Involvement with the Japanese American Cultural and Community Center

(n. 1942) A primeira juíza americana de descendência oriental