Entrevistas
Hapa como la identidad primaria (Inglés)
(Inglés) Nací en el ’65, dos años antes de que la ley acerca del anti-entrecruzamiento de razas estallara. Tenía alrededor de 35 años cuando recién el censo me permitió por primera vez tildar mas de una casilla – ¡eso es ridículo! En cada solicitud de empleo, en cada cuestionario de la escuela siempre era “seleccione uno” o daban esa opción del casillero “Otros” y pedían una aclaración. Mis padres y yo solíamos siempre escribir “No! No vamos a aclarar!” para mi era como tener que elegir ser chino o “blanco” siendo niño siempre existen estas cosas como por ejemplo, elegir a mamá o a papá, y eso de “creo que hoy prefiero a mi papá, entonces voy a ser blanco.”
Sucedió que me explicaron acerca de la palabra Hapa cuando tenía cuatro o cinco años. Para mis amigos y mis primos de Alhambra, era como que… “bueno, tu eres Hapa” porque ellos asistían a escuelas completamente chinas americanas. “Tu eres Hapa.” “Okay.” Y ni siquiera tuve que pensar sobre eso, nunca fue un gran problema hasta que comencé a vivir en Hawai y es – es como que en Hawai eso no es un tema y la conciencia es tan grandiosa que, podía estar jugando al Basketball y las personas simplemente dirían “Hey hapa haole!”, o te llamarían “Hey, popolo!” es tan – conciente. Y por eso, para mí, Hapa fue siempre algo que, es como algo que tiene sentido para mi. No me gustaba “Amerasian”. Es cierto que soy asiático americano, pero primero siempre pienso que soy Hapa.
Fecha: 3 de mayo de 2006
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Jim Bower
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
Sobrenombre (Inglés)
(n. 1913) Kibei de California quién sirvio en el Servicio de Inteligencia Militar con el escuadrón de Merrill durante la Segunda Guerra Mundial.
Emociones encontradas luego de la declaración de guerra contra Japón (Inglés)
(n. 1913) Kibei de California quién sirvio en el Servicio de Inteligencia Militar con el escuadrón de Merrill durante la Segunda Guerra Mundial.
Crecer en Waikiki (Inglés)
(n. 1924) Científico político, educador y administrador de Hawai
The philosophy of playing Taiko
(n. 1951) Co-fundador y director administrativo de Taiko de San José.
Aprende las tradiciones japonesas observando a su mamá y abuela (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Preservar la cultura japonesa – nihongo gakko (escuela de idioma japonés)
(n. 1969) Ex presidente del Centro Nikkei Argentino.
Deseando no ser visto como un extranjero (Inglés)
Sansei americano viviendo en Japón y practicante de Kendo
Tengan compasión por toda la humanidad (Inglés)
(n. 1923) Nisei de Washington. Se resistió a ser reclutado durante la Segunda Guerra Mundial
Nunca Enka fuera de la familia (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Las identidades japonesas y estadounidenses presentes en la danza japonesa (Inglés)
(1918-2023), bailarina de danza japonesa kabuki
Las consecuencias de ser más estadounidense que japonés (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista
Querer transmitir el significado de las canciones (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Internado en una reserva indio americana en Arizona (Inglés)
(n.1952) Tamborista principal, director artístico del Centro Pacifico de Taiko