Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/interviews/clips/367/

Enseñar en el colegio militar de idioma durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)

(Inglés) Mi japonés era bastante bueno en cuanto a escritura y demás. Uno de los encargos interesantes que me dieron cuando estaba enseñando en Fort Snelling fue que enseñé algo, en esta escuela de idioma japonés, enseñé algo de inglés. El ejército había reclutado a los “kibei” que sabían más japonés que inglés y fueron un recurso valioso porque nosotros carecíamos principalmente de gente que pudiese leer japonés. Pero entonces el inglés de esta gente era limitado, así que tenían dificultades al traducir. Así que ahí estaba, enseñando gramática en inglés….en esa escuela de idioma. Fue toda una experiencia. Y por supuesto, solamente enseñe el japonés básico.

Pero luego fui seleccionado para ir a la Academia para Candidatos Oficiales. Había, cuando lo recuerdo, segregación en el ejército, porque el 442 fue segregado. El 100Batallón de Infantería que precedía al 442 estaba conformado por reclutados de ascendencia japonesa antes de Pearl Harbor.

Y la escuela de idioma, aunque teníamos un grupo mixto, estaba el Sr. Boggs, un hombre haole (mitad blanco) en nuestra aula y habían algunos coreanos y otros, pero también tenían, en el Campamento Savage, clases especiales para soldados caucásicos. Y estos eran especialistas de las lenguas muy brillantes. Muchos de ellos tenían doctorados en francés o español o alemán y de buena familia. Sabes, Yale, Harvard, Universidad de Michigan, y tenían una agenda que era bastante diferente a la de nosotros, pero una vez por semana en las tardes, como querían que los soldados haole escucharan japonés, hicieron que algunos de nosotros nos reuniésemos con ellos uno a uno. Y teníamos que hablarles en japonés. 


100.º Batallón de Infantería Equipo de Combate del Regimiento 442 fuerzas armadas educación idiomas militares Ejército de los Estados Unidos Segunda Guerra Mundial

Fecha: 19 de marzo de 2004

Zona: California, EE.UU.

Entrevista: Mitchell Maki

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.

Entrevista

Criaron, educado, y ha vivido al Dr. Richard Hiromichi Kosaki (llevado de septiembre el 14 de 1924) la mayoría de su vida en Honolulu, Hawai`i. Durante la Segunda Guerra Mundial él desempen'ó servicios en el servicio de inteligencia militar, primero como instructor, entonces por varios años en Japón como intérprete durante la ocupación. Él graduó de la universidad de Hawai`i en 1948, entonces recibida sus amos y Ph.D. de la universidad de Minnesota. Volviendo a la universidad de Hawai`i para enseñar ciencia política, él emprendió una carrera distinguida allí que incluyó posiciones como el vice presidente para las universidades de comunidad, el vice canciller para los asuntos académicos, el canciller de la universidad del oeste de Oahu, el canciller temporario para la universidad de Hawai`i en Mānoa, y presidente de la universidad internacional de Tokai en Honolulu. A lo largo de la manera, él ayudó encontró el centro del Este-Oeste, y era el arquitecto de la universidad del sistema de la universidad de comunidad de Hawai`i. Su máxima preferida es la piedra angular de su filosofía educativa: "dígame que y me olvide. Enséñeme y recuerdo. Impliqúeme y aprendo." Casan al Dr. Kosaki con Mildred (Doi) Kosaki. Su hijo Randall nació en 1962. (De marcha la 19 de 2004)

Kay Sekimachi
en
ja
es
pt
Sekimachi,Kay

Family that saved her belongings during World War II

(n. 1926) Artista

en
ja
es
pt
Mitsuye Yamada
en
ja
es
pt
Yamada,Mitsuye

Her brother’s reasons as a No-No Boy

(n. 1923) Kibei Nisei poeta, activista

en
ja
es
pt
Holly J. Fujie
en
ja
es
pt
Fujie,Holly J.

Her grandfather was pressured to teach Japanese

Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.

en
ja
es
pt
Holly J. Fujie
en
ja
es
pt
Fujie,Holly J.

Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI

Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.

en
ja
es
pt
Howard Kakita
en
ja
es
pt
Kakita,Howard

Immediately after the bombing

(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima

en
ja
es
pt
Howard Kakita
en
ja
es
pt
Kakita,Howard

Other family members not as lucky

(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima

en
ja
es
pt
Howard Kakita
en
ja
es
pt
Kakita,Howard

His parents had little hope that he had survived the atomic bomb

(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima

en
ja
es
pt
Howard Kakita
en
ja
es
pt
Kakita,Howard

His views on nuclear weapons

(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima

en
ja
es
pt
Iwao Takamoto
en
ja
es
pt
Takamoto,Iwao

La pérdida cuando se fue a Manzanar (Inglés)

Ilustrador japonés americano de Walt Disney y Hanna Barbera (1925-2007)

en
ja
es
pt
Jimmy Naganuma
en
ja
es
pt
Naganuma,Jimmy

Forcibly deported to the U.S. from Peru

(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City

en
ja
es
pt
Monica Teisher
en
ja
es
pt
Teisher,Monica

Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga

(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos

en
ja
es
pt
Monica Teisher
en
ja
es
pt
Teisher,Monica

Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)

(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos

en
ja
es
pt
Jimmy Naganuma
en
ja
es
pt
Naganuma,Jimmy

Family welcomed at Crystal City

(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City

en
ja
es
pt
Jimmy Naganuma
en
ja
es
pt
Naganuma,Jimmy

First meal at Crystal City

(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City

en
ja
es
pt
Kazumu Naganuma
en
ja
es
pt
Naganuma,Kazumu

Su hermana Kiyo fue como una segunda madre para él.

(n. 1942) Japonés peruano encarcelado en Crystal City

en
ja
es
pt