Entrevistas
O ataque a Pearl Harbor (Inglês)
(Inglês) Enquanto nós estávamos conversando, vimos o avião japonês com o hinomaru, a insígnia do “sol nascente”, e o avião americano. A gente achou – a sua tia achou que era algum tipo de manobra aérea, mas a coisa ficou perigosa quando as balas da artilharia anti-aérea começaram a cair no solo. Ela falou: “Nossa, essas manobras são perigosas. É melhor você voltar para casa correndo”. Aí, quando eu saí pelo portão da casa dela, a uns 8 metros, uma das balas caiu bem do meu lado – a uns 8 metros de distância – e abriu uma cratera enorme em um haole – a gente chamava de haole – era a casinha de um haole no quintal dos fundos. [Nota: No idioma havaiano “haole” originalmente significava “estrangeiro”. Mais recentemente, o termo tem sido usado de forma pejorativa para descrever havaianos de origem européia.] Eu dei o maior pulo. Só o impacto me fez pular, sabe, a vibração. Então eu corri morro abaixo, e como o meu irmão estava aparando as vinhas, eu contei para ele o que aconteceu. Em seguida, dois aviões – um com a insígnia vermelha e o outro um avião americano – eles estavam atirando um no outro. E uma das balas de artilharia caiu no telhado da casa ao lado. Se aquele vizinho estivesse tirando um cochilo naquela manhã, ele teria sido morto. Uma bala ricocheteou no aposento de lavar roupa da minha mãe enquanto ela estava trabalhando, e quase a pegou – passou por uns poucos centímetros dela. Ela saiu correndo, porque aquilo a deixou bem abalada. Ela correu para fora e todos os vizinhos correram para fora também. Então a gente viu que era de verdade. O vizinho da casa ao lado veio e disse para o meu irmão: “Ah, Kazuma, isso é de verdade. Eles acabaram de anunciar no rádio que é verdade. O Japão atacou Pearl Harbor”.
Data: 19 de fevereiro de 2004
Localização Geográfica: Havaí, Estados Unidos
Entrevistado: Lisa Itagaki, Krissy Kim
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
Her grandfather was pressured to teach Japanese
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Immediately after the bombing
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Other family members not as lucky
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His parents had little hope that he had survived the atomic bomb
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His views on nuclear weapons
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Perda ao partir para Manzanar (Inglês)
Animador nipo-americano da Walt Disney e Hanna Barbera (1925-2007)
Forcibly deported to the U.S. from Peru
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Family welcomed at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
First meal at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
Sua irmã Kiyo era como uma segunda mãe para ele
(n. 1942) japonês peruano encarcerado em Crystal City