Entrevistas
El mito del sacrificio de los inmigrantes
Somos un grupo que todavía se concibe a sí mismo como inmigrante. Por eso no nos fusionamos, por eso no nos entregamos a la tierra nativa. Y parte de esta lógica de los inmigrantes es heredar toda esa mística, ese ejemplo. No sólo se hereda la sangre, sino se hereda el ejemplo, se hereda el gesto. Y sí pues, yo sigo viendo en la gente sansei, de tercera generación, de cuarta, que sí… pero bien, para bien, muy inteligente lo acomodan, le sacan la vueltita a veces, pero ahí mismo regresan. Se salen un poquito pero regresan al camino correcto, al kami. En mi caso, o en el caso de los nisei es terrible. Llevábamos y a veces siento que llevo ah, eso que tú dices de sacrificio, de deber, de ejemplo, sobre los hombros. Ya casi es como una joroba, el temor de que me venza. Mira, piensa tú. Yo llegué en un momento de mi vida a pensar no me puedo ni quitar la vida, no me puedo ni autoeliminar, ni suicidarme, así yo quisiera, porque es un mal ejemplo. Mira que todavía sigo pensando eso, porque sería un mal ejemplo para mis sobrinos, sobrinas o allegados, un mal ejemplo de haber llevado una vida tan audaz, dedicada a la literatura y a la gestión cultural, y al final me termino por autoeliminar. ¿Cuál es la frase…? ¿Qué frase imperaría? “Ves, no hay que ser así porque terminan así”. Ni eso puedo ves, ya mi vida no me pertenece. Ese es el detalle de ser nikkei. La vida nos pertenece hasta cierto punto pero después no nos pertenece porque... nos deja de pertenecer en cierto punto porque somos muy morales. Somos moraleja, toda persona inmigrante es mesiánica, siente que tiene una misión, la misión de dar el ejemplo, la misión de poblar la tierra, la misión de llevar la buena palabra, buenas actitudes, algo positivo, mucha energía al resto, a tu familia sobre todo, a tu círculo más cercano. Entonces sí, casi no es una leyenda, es una realidad, convivimos con eso, y eso es ser nikkei también, no es malo, pero es bien agotador, eso sí.
Fecha: 26 de febrero de 2008
Zona: Lima, Perú
Entrevista: Harumi Nako
Explore More Videos
Por qué sus padres vinieron a Canadá (Inglés)
(1918-2004) Recluido en Slocan durante la Segunda Guerra Mundial. Miembro activo de la colectividad japonesa-canadiense.
Nunca Enka fuera de la familia (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Las identidades japonesas y estadounidenses presentes en la danza japonesa (Inglés)
(1918-2023), bailarina de danza japonesa kabuki
Antecedentes familiares de Fredrick Yoshihide Sasaki (Inglés)
(n. 1918) Empresario issei de Canadá
La razón para quedarse en Japón después del tercer año (Inglés)
Diseñador Creativo japonés-americano viviendo en Japón
Las consecuencias de ser más estadounidense que japonés (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista
Querer transmitir el significado de las canciones (Inglés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Internado en una reserva indio americana en Arizona (Inglés)
(n.1952) Tamborista principal, director artístico del Centro Pacifico de Taiko
Tensiones diferentes entre la costa este de los Estados Unidos y Los Ángeles (Inglés)
Diseñador Creativo japonés-americano viviendo en Japón
Diferencias entre el taiko estadounidense y el japonés (Inglés)
(n. 1943) Shin-issei Tamborista principal de Taiko; fundo al dojo de Taiko de San Francisco en 1968.
Encuentro con los Japoneses Americanos del continente (Inglés)
(1923-2011) Abogado, veterano MIS, creador de la Fundación Francis y Sarah Sogi
Aceptación repentina de la sociedad japonesa (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Nombre en el ring: "Yamasato Damashi" (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón