ニコラス・ターナー
(Nicholas Turner)
ニコラス・ターナーはシアトル大学でジャーナリズムを学んでおり、ノース・アメリカン・ポスト紙や大学新聞のスペクテイター紙に記事を書いています。彼の父親はオレゴン州生まれ、母親は東京生まれです。彼の作品は、グローバル化した世界で混血の若者として経験したことから生まれた国際問題に焦点を当てています。彼は、自分の経験を共有する人々を見つけたいと考えています。
2016年7月更新
この執筆者によるストーリー
金澤正子インタビュー
2016年11月24日 • ニコラス・ターナー
ジャーナリストとして、いや、ジャーナリズムを学ぶ学生として、私はほぼ毎日人々にインタビューしています。私の仕事は、自分が訪れた場所や出会った人々について、敬意を持って、かつ正直に物語を伝えることです。良いインタビューでは、対象者が私に必要なすべて、それ以上のことを教えてくれますが、悪いインタビューでは、私の質問が無視されたり、はぐらかされたりして、何も得られません。短いインタビューでは、必要なことがわかっていて、すぐに得られますが、長いインタビューでは、延々とたわ言を浴びせ…
そのハーフの子供—パート3
2016年8月3日 • ニコラス・ターナー
後編 2 >>自分の国を別の国で旅する以前の記事で、私はこの国に居場所がないと感じており、母が日本で生まれたにもかかわらず、日本に居場所がないと感じている、と書きました。いくつかのことが、この気まずい立場を思い出させます。私は、国内の住人であると同時に、海外の旅行者でもあり、自分の知識を使って新しい世界を切り開いています。家族でポートランドのダウンタウンに寿司を食べに行くとき、夕食後に母と日本のドラマを見るとき、箸を使ってフライドポテトを食べるとき、こうした状況…
そのハーフの子供—パート2
2016年7月27日 • ニコラス・ターナー
パート 1 を読む >> 6月に、友人が私をシアトル大学日本人学生協会(JSA)の他のメンバーと夕食に誘ってくれました。私は同行し、2台の車に乗り込み、インターナショナル地区にある日本食レストランに向かいました。参加した生徒全員が、程度の差はあれ日本語を話しました。これは私にとっては驚きでした。というのも、JSA のイベントに参加するまで、自分の学校にこんなに多くのネイティブ スピーカーがいるとは知らなかったからです。彼らのほとんどは、日本人の血を引いていない…
そのハーフの子供—パート 1
2016年7月20日 • ニコラス・ターナー
ハワイ語でハパとは「一部」または「混血」という意味で、通常はアジア系または太平洋諸島系の人を表すときに使われます。私は大学1年生の初日にこの言葉を耳にしました。その夜、寮の部屋の外の廊下で勉強している2人の女の子に会いました。彼女たちは親切に挨拶し、一緒に来るように誘ってくれました。私が座る前に、1人が「ハパキッズ」かどうか尋ねてきました。私はそれがどういう意味か尋ねました。彼女は、私を初めて見たとき、私は一部アジア系だと推測したが、英語が上手なのでおそらく米国生まれだろう…