Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2012/12/4/linda-ohama-journey/

El viaje de la canadiense Linda Ohama desde el 11 de marzo - Parte 2

comentarios

Leer Parte 1 >>

¿Puedes describir brevemente el trabajo que hiciste para vincular a los pescadores de Alaska con los de Tohoku?

En 2011, ayudé a la industria pesquera de Columbia Británica a identificar dos comunidades pesqueras a las que apoyar con sus donaciones directas . Después de ver lo lento que puede fluir el dinero de las donaciones y de escuchar tantos rumores sobre grandes cantidades que se destinan a los gastos generales de las organizaciones y no a las víctimas, creo firmemente y apoyo las donaciones directas . Si puede encontrar a alguien en quien confiar, entonces es la mejor manera en caso de desastre.

En mi caso, pude identificarlas entrevistando y tomando fotografías de diferentes pérdidas relacionadas con la pesca a lo largo de la costa y entregándole esta información a BC y, finalmente, al grupo pesquero de Alaska para su consideración.

De los archivos que envié, eligieron los pueblos de pescadores y enviaron dinero directamente a los pueblos, y no a través de mí. Insisto en que puedo mirar a mi alrededor para ver quién tiene necesidad, pero no me gusta manejar dinero. Esto depende del donante una vez que lo haya decidido.

De las 10 grandes donaciones que el grupo Alaska AFIRM (Alaska Fishing Industry Relief Mission, Inc.) hizo a las aldeas pesqueras de Tohoku, nueve fueron las que yo había recomendado. Todos los pueblos pesqueros que identifiqué recibieron dinero, excepto una escuela secundaria de pesca que presentó su solicitud mucho después de la fecha límite (pero esta escuela tiene un programa de intercambio establecido con Hawaii, por lo que con suerte recibirán ayuda).

Una de las donaciones de Alaska proporcionó equipo de seguridad muy necesario a los pescadores de Tohoku que intentaban volver a pescar... sin esa seguridad, para ayudar a que sus familias y comunidades se recuperaran.

¿Cuánta diferencia está haciendo esto?

En total, unos 300.000 dólares fueron directamente a los pescadores. La cantidad de pescadores y familiares a los que este dinero ha beneficiado es alucinante. Tengo las cifras, pero no las tengo a mano y quiero que te las envíen. El impacto dólar por dólar ha sido enorme y el impacto emocional ha sido aún mayor.

Los pescadores de Tohoku están tan abrumados que otros pescadores que no conocen y vienen de otro país, se preocupan por ellos y donan dinero para devolverlos a las aguas.

¿Qué tipo de asistencia se necesita todavía?

Montones. No sé por dónde empezar a responder esta pregunta, pero quizás empezando por la peor amenaza que enfrentamos todos nosotros es el desastre nuclear. ¿Qué podemos hacer todos al respecto para nuestro futuro?

¿Sabía que el JCCC de Toronto recaudó más de 1 millón de dólares para la ayuda del tsunami de Tohoku y planea utilizarlo para un fondo de becas para jóvenes?

Maravillosa idea…

De momento, hay una pequeña beca que se irá repartiendo a medida que llegue el dinero.
Es de una empresa de agua de Kagoshima que fue uno de los patrocinadores locales (para la exposición de Kagoshima) de la exposición del proyecto “Cartas de tela” en Kagoshima. Al involucrarse como patrocinador de las “Cartas de Tela”, decidieron ser más
activamente ayudando a los jóvenes en Tohoku, por eso hicieron una agua embotellada llamada “AMAMOS JAPÓN”.

El diez por ciento de sus ventas se destina a esta beca, pero es una cantidad indeterminada, así que los ayudé a comenzar la beca en Otsuchi, Iwate, porque era una de las ciudades más afectadas con tantos daños y muertes. Las becas se destinan a las tasas de examen de ingreso de cualquier estudiante de secundaria a cualquier universidad. Algunos de estos exámenes son caros, dependiendo de la universidad.

Una vez que logren ingresar, podrán obtener ayuda de préstamos o becas del gobierno. El estudiante de secundaria debe ser víctima del tsunami y también debe incluirse a los afectados directamente (perdieron sus hogares) como resultado de la lluvia radiactiva de la planta nuclear de Fukushima.

Pude establecer una persona que está bien establecida en Otsuchi, para ayudar a los altos
las escuelas administran la beca. A medida que se venda más agua de “AMAMOS JAPÓN”, la beca se extenderá a otras ciudades de la costa.

Estudiantes de secundaria Yuriage Jr.

Han sucedido muchas cosas con ustedes desde el tsunami del 11 de marzo del año pasado. ¿Puedes ponernos al tanto de lo que ha estado pasando con el proyecto de las letras de tela?

Las “Cartas de tela japonesas de Tohoku de Canadá” acaban de terminar su exposición en Fukuoka. Después de Fukuoka está Niigata. Niigata pondrá fin a la gira nacional por Japón.

La gira nacional por Japón ha durado más de un año desde la primera exposición formal celebrada en la Embajada de Canadá del 13 de octubre al 13 de diciembre de 2011; la gira nacional por Japón se desarrolló desde diciembre de 2011 hasta mediados de noviembre de 2012; El Tohoku Tour 2012 se realizará desde mediados de noviembre de 2012 hasta el 31 de diciembre de 2012.

Muchas ciudades con sus alcaldes en todo Japón apoyaron exposiciones de las Letras de Tela, por ejemplo Kobe, Obu, Onomichi, Osaka, Nagasaki. Otros lugares contaron con el apoyo de grupos comunitarios o universidades en Nagoya, Hiroshima, Kagoshima y otros lugares.

Pronto, Cloth Letters comenzará su etapa final en Japón con el lanzamiento del Tohoku Tour el 19 de noviembre en Minamisinriku, después del cual estará en Minamisoma y otras ubicaciones en Tohoku.

La gran exposición final será Otsuchi, Iwate ken, el lugar de Tohoku que sufrió los mayores daños y muertes a causa del tsunami/terremoto. Actualmente se están trabajando en los detalles de la ceremonia de apertura y clausura.

A finales de diciembre, las cartas de tela estarán preparadas para su envío de regreso a Canadá.

Lo que ha sido sorprendente es el continuo interés y apoyo al proyecto en Japón y otros lugares. (Canadá es el más lento). También sorprende cuántas localidades todavía quieren hacer sus letras de tela y sumarse a este proyecto. Por ejemplo, la próxima semana dos escuelas secundarias de Sendai comenzarán a confeccionar su carta de tela “Sendai”.

Y los estudiantes de medicina de la Universidad de Medicina de Aichi en Nagoya han estado organizando talleres en su universidad para que los estudiantes de medicina y los pacientes quieran hacer una Carta de Tela “Nagoya”. Me enviaron un enlace de facebook con algunas de sus letras de tela. ¡Escuché que han hecho más de 200 letras de tela individuales!

Los niños de la casa temporal que asisten a la escuela temporal hacen letras de tela juntos.

Parte 3 >>

© 2012 Norm Ibuki

terremoto y tsunami de Tohoku, Japón, 2011 Canada Tohoku Japan Cloth Letters terremotos Japón JPquake2011 Linda Ohama región de Tohoku (Japón)
Sobre esta serie

En japonés, “kizuna” significa fuertes lazos emocionales.

Estas series comparten las reacciones y perspectivas de los Nikkeis tanto en forma individual y/o comunal en el Gran Terremoto de Tohoku Kanto ocurrido el 11 de marzo de 2011 y el tsunami como también otros impactos- esfuerzos de colaboración o cómo afectó lo sucedido y sus sentimientos hacia el Japón.

Si quieres compartir tus experiencias, ver la página de instrucciones para enviar un artículo. Recibimos artículos en inglés, japonés, español y/o portugués. Estamos buscando diferentes historias alrededor del mundo.

Creemos que estas historias brindan consuelo a las víctimas en Japón y en el mundo, y esto resulta ser una cápsula de tiempo de reacciones y perspectivas de nuestra comunidad Nima-kai en el futuro.

* * *

Hay diferentes organizaciones y fundaciones en el mundo que colaboran con Japón. Nos puedes seguir enTwitter @discovernikkei para los diferentes eventos y acciones Nikkei o chequear en la sección Eventos. En caso de colocar un evento de beneficencia favor agregar la etiqueta “JPquake2011” para que aparezca en los eventos relacionados con el terremoto en Japón.

Conoce más
Acerca del Autor

Norm Masaji  Ibuki, vive en Oakville, Ontario. Escribió sobre la comunidad Nikkei Canadiense desde los comienzos de 1990. Escribió mensualmente una serie de artículos (1995-2004) para el diario Nikkei Voice (Toronto) donde describía su experiencia en Sendai, Japón. Actualmente, Norm  enseña en la preparataoria y continúa escribiendo para varios publicaciones.

Última actualización en diciembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Discover Nikkei brandmark Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más

Noticias del sitio

VOCES NIMA
Episodio 17
12 de noviembre • 7pm PET | 5pm PDT

Nima destacado:
Graciela Nakachi
Anfitrión invitado:
Enrique Higa
NOMBRES NIKKEI 2
¡Vota por la Favorita Nima-kai!
¡Lea las historias y otorgue una estrella a las que le gusten! Ayúdenos a seleccionar la Favorita de la Comunidad.
NUEVA CUENTA DE REDES SOCIALES
¡Estamos en Instagram!
¡Síguenos en @descubranikkei para noticias sobre nuevos artículos, programas, eventos, y más!