Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2006/12/1/art-of-gaman/

El arte de Gaman: soportar lo aparentemente insoportable con paciencia y dignidad

comentarios

Al hojear las páginas de The Art of Gaman: Arts and Crafts from the Japanese American Internment Camps 1942-1946 de Delphine Hirasuna, uno queda impresionado por la belleza y la artesanía de las piezas seleccionadas. Sin embargo, lo que se destaca es algo más que la calidad estética. Es el asombroso ingenio y resiliencia de estos individuos quienes, por necesidad y por el primer tiempo libre de sus vidas, crearon objetos tanto utilitarios como decorativos.

Aunque la mayoría de las veces se traduce como “perseverancia”, Hirasuna ha definido elegantemente “gaman” como “soportar lo aparentemente insoportable con paciencia y dignidad”. Juntas, “gaman” y “shikataganai” (no se puede evitar) fueron las actitudes que ayudaron a los issei a soportar las difíciles y duras realidades de sus vidas antes, durante y después de la Segunda Guerra Mundial.

En una entrevista, Hirasuna explicó: “La inspiración para el libro vino de un alfiler de pájaro de madera tallada que encontré en un viejo joyero de madera después de que mi madre muriera en 2000. Por el cierre del imperdible, pensé que estaba hecho en el campamento. Mi amigo Kit Hinrichs me vio un día usando el pin y me preguntó de dónde venía. Cuando se lo dije, comentó que sería un buen tema para un libro”. Hinrichs es socio de la firma de diseño internacional Pentagram. Los dos han colaborado en varios libros, el más reciente Long May She Wave , que presentaba su extensa colección de banderas. Se ofreció a diseñar el libro y Terry Heffernan, quien fotografió los artefactos en Long May She Wave, se ofreció a fotografiarlo.

Con su equipo en su lugar, Hirasuna necesitaba localizar elementos para incluirlos en el libro. Recibió ayuda de sus tíos, Bob y Rose Sasaki de Lodi, California. Hicieron correr la voz en su comunidad de que ella estaba buscando artículos. Como resultado, una gran cantidad de artículos eran de personas de esa zona. Además de las piezas localizadas a través de otros contactos personales, tomó prestados artefactos del Museo Nacional Japonés Americano, la Sociedad Histórica Nacional Japonés Americana de San Francisco, el Museo Japonés Americano en San José y el Departamento de Colecciones Especiales de la Universidad Estatal de Sacramento.

Cuando se le preguntó si era difícil encontrar artículos para el libro, respondió: “Un desafío que encontré fue tratar de representar cada campamento y conseguir una variedad de objetos. Como la mayoría de la gente de Lodi estaba encarcelada en Rohwer, Arkansas, recibía muchas cosas de madera tallada. Fue más difícil encontrar cosas de Poston y Manzanar porque conocía a menos gente en el sur de California”. Otra dificultad para encontrar una amplia variedad de objetos fue que muchos consideraban sus creaciones como un trabajo ocupado y, por lo tanto, no reconocían el valor de ellas ni de sus propias habilidades artísticas. En otros casos, eran demasiado difíciles de transportar. Como resultado, muchos quedaron en los campos cuando se marcharon.

“Se tiraron muchas cosas después de la guerra, pero sospecho que todavía hay muchas cosas almacenadas y olvidadas. Muchos de los objetos me fueron entregados en cajas que datan de los años 40. La gente los guardaba en la parte trasera del garaje o en el cobertizo y nunca más los volvía a buscar”. Esta falta de reconocimiento del significado de las piezas continúa hoy. “Algunas personas se mostraron un poco avergonzadas y se disculparon diciendo que tal vez no pensaba que el artículo fuera 'lo suficientemente bueno para estar en el libro'. Por supuesto, se equivocaron: lo que siempre tenían era maravilloso”.

“Personalmente, sospecho que no habría obtenido la misma cooperación si hubiera intentado escribir este libro hace 30 años. Es la distancia de tiempo y el entusiasmo de Nisei por compartir algo que hicieron sus padres lo que ganó tanta cooperación. Esa es la parte buena. Lo malo es que los Nisei que todavía están activos ahora eran adolescentes o niños pequeños entonces. Cuando les pregunto qué recuerdan de sus padres haciendo el objeto, no recuerdan nada. Lo que lamento es no haber podido hablar con algunos de los artesanos de primera mano y escuchar cómo se hizo el objeto y qué representaba para ellos. Pero con la excepción de dos artistas en el libro, el resto ya no está”.

“Espero que los Nisei que vean este libro reconozcan el valor histórico de las cosas hechas por sus padres en el campamento y las salven o las transfieran a instituciones como JANM que las cuidarán y preservarán adecuadamente. Si algún Nisei (digo Nisei porque los Issei que hicieron casi todos los artículos ya no están) planea pasar el objeto a sus hijos, debe colocar una nota junto al artículo indicando dónde fue hecho y por quién. En más de un caso, la gente me dijo que tenían algo y sus hijos se lo dieron a Goodwill o lo tiraron porque lo consideraban basura. Eso es muy triste. Los artefactos no sólo son parte de la historia, sino que representan el espíritu y la humanidad de los Issei”.

Para el autor, uno de los aspectos más gratificantes y esclarecedores de la producción del libro ha sido escuchar historias personales. Incluso ahora, mientras habla con grupos sobre el libro, ellos continúan compartiendo sus historias. Ella dice: “Con cada historia, siento que unas cuantas piezas más de un rompecabezas muy complejo encajan en su lugar. Aun así, sé que éste es un rompecabezas que nunca se completará. Nunca tendré todas las piezas para tener una imagen completa y precisa de cómo era. Cada persona lo experimentó de manera un poco diferente”.

Mirar El arte de Gaman nos lleva a pensar en las condiciones en las que se crearon estos objetos. Los artículos dan testimonio de la necesidad de belleza del alma humana, sin importar cuáles sean las circunstancias diarias. Estos hermosos objetos, creados a partir de materiales desechados o recuperados, hacen conmovedoramente evidente que uno de los propósitos del arte es elevar el alma o inspirarnos y elevarnos por encima de nuestra situación.

Hirasuna escuchó por un periodista que alguien le había dicho que la depresión estaba muy extendida en los campos. “Esta persona dijo que cuando alguien estaba realmente deprimido, la gente se reunía y traía algo para embellecer la barraca de esa persona: una talla, un tapete bordado, un arreglo floral de papel maché. En el austero entorno del campamento, las cosas bellas sostienen el alma y recuerdan a la gente su humanidad. Reclaman su voz, su sentido de sí mismos, en un lugar que los redujo a una etiqueta numerada en la solapa y a un prisionero sin derechos. El arte levantó su espíritu. El acto de crear les dio algo que ningún guardia o gobierno podría quitarles”.

Fotografías reimpresas con autorización de The Art of Gaman: Arts and Crafts from the Japanese American Internment Camps 1942-1946. Copyright © 2005 de Delphine Hirasuna, Ten Speed ​​Press, Berkeley, CA. Crédito de la foto: Terry Heffernan.

* Este artículo se publicó originalmente en línea en la tienda del Museo Nacional Japonés Americano .

© 2006 Japanese American National Museum

artes Delphine Hirasuna
Sobre esta serie

La galardonada tienda del Museo Nacional Japonés Americano presenta productos asiáticos americanos distintivos para todas las ocasiones y generaciones. Su línea de productos única representa la esencia de la experiencia japonés-estadounidense y al mismo tiempo promueve la apreciación de la diversidad étnica y cultural de Estados Unidos. Todos los ingresos de la Tienda del Museo apoyan los programas y exposiciones del Museo.

Los artículos de esta serie se escribieron originalmente para la tienda en línea del Museo Nacional Japonés Americano [janmstore.com] para brindar una comprensión más profunda de los autores, artistas y tradiciones que aparecen en la tienda.

Conoce más
Acerca del Autor

Sigrid Hudson es bibliotecaria infantil en una biblioteca pública del área de Los Ángeles. También es escritora en línea y voluntaria de programas públicos para el Museo Nacional Japonés Americano (JANM). Nacida y criada en el condado de Orange, California, actualmente vive en Los Ángeles. Como estudiante de periodismo, Sigrid se interesó en la Primera Enmienda y otros derechos civiles. Está particularmente impresionada con la forma en que JANM lleva a cabo su misión en la comunidad de Los Ángeles (e internacional), incluido el proyecto en línea Discover Nikkei, y está feliz de ser colaboradora.

Actualizado en junio de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal

¡Buscamos historias como las tuyas!

Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories.
Conoce más

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!
Conoce más

Noticias del sitio

CRÓNICAS NIKKEI #14
Familias Nikkei 2: Recordando raíces, dejando legados
Baachan, grandpa, tía, irmão... ¿qué significa para ti una familia nikkei? ¡Envíanos tu historia!
APOYE EL PROYECTO
La campaña 20 por los 20 de Descubra a los Nikkei celebra nuestros primeros 20 años y comienza los próximo 20. ¡Aprenda más y done!
COMPARTE TUS RECUERDOS
Estamos recopilando las reflexiones de nuestra comunidad sobre los primeros 20 años de Descubra a los Nikkei. ¡Consulta el tema de este mes y envíanos tu respuesta!