詩人ジョゼ・ワタナベ(ラレド1946年~リマ2007年)の作品や人生において、死の概念、父のイメージとの関係、帰属意識はどの程度存在しているのでしょうか?マルコ・マルトス博士は次の記事でこのことについてコメントしており、その中で私たちは2009年に開催されたペルー日本人移民110周年記念講演会シリーズの一環として彼が行った論文を再録している。
ジョゼ・ワタナベを知ることができて光栄だと思います。ペルー社会が私に与えてくれたもの。私は彼を並外れた人物、並外れた作家であるだけでなく並外れた人物だと考えているからです。
彼の日本人の父親はラレドに来て定住し、地元の女性と結婚して家族をもうけました。渡辺ヴァラス家です。そして、ジョゼ・ワタナベは、彼の父親が日本の芸術的伝統を知り、俳句を知り、絵画を知っていた文化人だったため、2つの文化を引き出す実際の可能性を持っていました。
そして彼自身も像の彫刻家であり、木の彫刻家であり、教会で販売される聖人像を作りました。西洋と日本の間に紛争があったときでさえ、ペルーも参戦したので西洋と言いましたが、日本の植民地にとってはひどいものでした。なぜなら彼らは財産を失い、多くの人が家から引き離されて米国に送られたからです。
渡辺さんは逃げた。彼はそれで救われたのですが、なぜでしょうか?他の人たちと同じように、彼の家族と地元住民を守るためだ。彼は数年間、つまり戦争中の数年間を衝動的に生きた。ジョゼ・ワタナベが私に語ったところによると、父親は自分の像を道路の交差点に置き、ある者はそれを幽霊だと解釈し、家族のために使用するコインを残したそうです。
これがジョゼ・ワタナベの物語の始まりです。その後、彼の人生、家族の生活に非常に興味深い出来事が起こりました。それは、彼の父親が宝くじに当たったことです。宝くじに当たるということは、とても奇妙なことでした。なぜなら、それが家族の生活を変えたからです。家族はトルヒーリョに移り、渡辺の子供たちにミキサーや冷蔵庫などの一連の奇妙な道具を購入しました。彼らはミキサーや冷蔵庫を見たこともありませんでした。
その後、父親が亡くなり、家族はリマに移りましたが、それはホセの人生にとって重要な瞬間でした。私はその時、彼がリマに来るための移動中に彼に会いました。そして、偶然にも私はトルヒーリョで開催された詩コンテストの審査員に指名されました。これは非常に重要でした。それは若い詩人賞でした。 、それは非常に重要でした。 1970年にはホセ・ワタナベが詩人のアントニオ・シリョニスとともに優勝した。そしてその本はジョゼ・ワタナベの最初の本で、 『ファミリー・アルバム』と呼ばれるもので、彼は父親に詩を捧げています。
ペルーでも日本でも同様に、父親との関係は非常に重要です。ペルーの詩には父親との関係に関する伝統があります。もちろん、それはセザール・ヴァレーホにあります。ロス・ヘラルドス・ネグロスの最後には、父親に捧げられた非常に美しい詩があります。ホルヘ・エドゥアルド・エイエルソンには父親に捧げた美しい詩があり、その中でこう述べています。「父はとても背が高くて輝いていたので、父を見ようと顔を上げたとき、太陽が私の喉に落ちました。」
なんと美しいことでしょう。父親を家族の神のように見つめる子供です。そして、パブロ・ゲバラも父親について歌っています。父親は「靴屋で働いていました。彼は大きな工房を持っていました。それは世界の一部でした。隠れ(そして夢)と叫び声と爪の間で、彼は歌ったり歌ったり、人生に溺れたりした。フォレロとアルテーチェと。いつもフォレロと一緒に、いつもバゼッティと父と一緒に航海し、終わりのない王国のような優しいお酒を飲みました。」
これらは重要な詩人であるだけでなく、ファレーホを除いて渡辺が知っている詩人でもあります。そして、スペインで編集された彼の全集に含まれるいくつかの詩全体にわたる渡辺の関係は、スペインで編集されており、残念ながらもう見ることができませんでした。これは、コレクション「Pretextos」の一冊です。
そこには、彼の詩の特徴であり、父親との関係の特徴として読みたい詩があります。
川を渡った海岸沿いに行くと
ご覧のとおり、
シルトの中に植えられ、
長いユーカリの棒。彼らはそこにいる
対岸へ行くウォーカーのために。
1 人はあなたのスタッフになります:
これを使えば、危険を冒さずに道を試すことができます
濁った水の間で
そして滑りやすい苔の石。
ロッドが沈まないように注意してください
感謝の気持ちを込めて
向こう岸に: 別の岸がやってくる:
たぶん私の父
黄色い土地で野生のスイカを探すこと、
多分、私
何という帰還だ、遅くて年老いた、
心配そうに川の向こうの私の町を眺めている
太陽の霧の中で波紋が広がったり、拡散したりします。
そちら側、
習慣に従って、彼らは私のへそを植えました
2つの日干しレンガの接合部の間
そうすれば私は故郷を持つことができます。
スタッフをシルトに閉じ込めたままにしておきます。
「祖国を持つために」、これがジョゼ・ワタナベの作品、そしてアウグスト・比嘉の作品を貫くテーマであると私は信じています。これもまた、日系人はどこから来たのかというものです。そしてそれは、あなたが生涯かけて問い、解決し続ける質問です。オーガスタスが答えを持っています。日系人は日本にルーツを持つペルー人です。そして、これらのペルー人は、特に日本に行くとき、そのことを知っています。そして、アウグスト・比嘉は、日本に行ってそこで働き、この本を書いたとき、そのことを直接知っていました。私はこの本を、人類学的な伝記だけでなく、文学的な伝記にも取り入れたいと思っています。 「日本は二度チャンスを与えない」(1994年)。
そして、渡辺と比嘉というまったく違う二人には、たとえ先の答えが「ペルー人である」であっても、自分の出身地を生涯探し求めてきたという共通の背景がある。そこで、この 2 つに関連してもう 1 つのトピックを取り上げたいと思います。それでこれです、私たちはどこから来たのですか?何が人を国家や共同体に帰属させるのでしょうか?そしてその国にはどんな特徴があるのでしょうか?
フランスの歴史家ミシュレは、コミュニティに属する理由とは何か、それはどのように証明されるのか、それは何なのかを考えました。それから彼はこう言います。「ここが領土だと思っている人もいますが、そうではありません。ユダヤ人やクルド人のように、長年にわたって自分たちを共同体だと考えている、領土を持たない民族もいます。まあ、よくある話。しかし、共通の歴史を持ちながらも、自らをコミュニティとは考えていない町もあります。」前世紀のユーゴスラビア人の例を挙げたいと思います。彼らは一緒にいることを望まず、非常に残酷な戦争の最中に離れ離れになりました。
言語は領土を超えた祖国ですが、それだけではありません。そして彼は答えます:彼によれば、それは将来一緒にいたいという意志です。そして、これは私たち全員に当てはまると思います。日本の伝統を持つかどうかに関係なく、私たちは将来一緒になり、自分たちのルーツ、つまり私たちがもたらしたものを、まったく異なる他の人々のルーツに沈める意志を持っています。私たちがペルーと呼ぶこの場所。
ですから、私はアウグストが答えを見つけたと信じています。そして、私が長年一緒に過ごしたホセは、私にとってとても日本人でしたが、よく言われるように、非常にクレオール人だったことを覚えています。つまり、非常にペルーらしいのです。友人のヒルデブランド・ペレスに感謝する声明の中で、ペルーの日系人の子孫は他の誰よりも世界のペルー人コミュニティとより深いつながりを持っていると言えるでしょう。一般的に、日系以外のペルー人よりも多いと言えます。ヒルデブランド・ペレスは、ペルーで日系人が一般的に行っているさまざまな仕事のせいだと考えていますか。彼らが言うように、彼らには通りがあります。あの有名な表現をご存知ですか?
※この記事はペルー日本人会(APJ)とディスカバー・ニッケイ・プロジェクトの協定により掲載されています。雑誌『会館』第 47 号、2010 年 7 月に掲載された記事。
© 2010 Asociación Peruano Japonesa y Marco Martos Carrera / Fotos: Asociación Peruano Japonesa