El exjefe es el viceprimer ministro Taro Aso
El presidente de la Asociación de Marineros, Tetsuzo Tsuji (78 años, de la prefectura de Hyogo), dijo en la apertura de la reunión: "Hoy se cumplen 50 años desde la llegada del Nippon Maru, y ahora el número de miembros está disminuyendo, y la El número de socios está disminuyendo. Para evitar esto, fijamos un último día para el Nippon Maru. Normalmente, desaparecería silenciosamente, pero como era el último barco de inmigrantes, decidimos marcarlo con una ceremonia para conmemorar su 50 aniversario”. Comencé a saludar con palabras.
Sin embargo, continuó rápidamente: "Sin embargo, espero que esta asociación continúe existiendo y que comencemos con fuerza hacia nuestro 55º aniversario". Y continuó: "Creo que el período en el que los inmigrantes japoneses fueron más prósperos fue desde mediados de los años 1960 hasta principios de los 1980, cuando también surgieron Ceaza, Cotia, Nanban y propiedades de inversión a gran escala de Japón, y el área de Liberdade se volvió muy "Cuando llegamos a São Paulo, era una época próspera para la inmigración japonesa, y Liberdade era una ciudad conveniente llena de comida japonesa, sushi y posadas, y todo se podía comunicar en japonés", dice, mirando hacia atrás con cariño. .
Como inmigrante industrial, Tsuji tiene una visión única de Brasil. "Creo que Brasil es un país que puede crecer admirablemente como país rico en recursos. Sin embargo, para convertirse en una superpotencia, la falta de tecnología será un problema... Brasil fue influenciado por Portugal, un reino católico. hereda una tradición que desprecia el trabajo, creyendo que "el trabajo es un castigo dado por Dios", es decir, "un castigo impuesto por Dios para compensar el pecado original". Esta es una interpretación completamente diferente del protestantismo. "La tecnología tardó en arraigarse en Brasil, que continuó practicando el mercantilismo sin ser influenciado por la reforma religiosa del siglo XVI o la revolución industrial del siglo XVIII.
Además, "a los brasileños no les gusta el trabajo y todavía sienten las secuelas de la esclavitud. Cuando llegamos a Brasil, China era un país miserable, pero ahora es el segundo país más grande del mundo". Brasil se convirtió en una superpotencia y el camino de Brasil "Convertirse en una superpotencia ya pasó hace mucho tiempo".
Al final, gritó alegremente: "Como la generación japonesa más joven en Brasil, vivamos lo más posible y celebremos nuestro próximo 55º aniversario".
El Sr. Tsuji trabajó para JATIC, una empresa en expansión en Brasil, de 1973 a 1976, poco después de llegar a Brasil. Taro Aso, quien fue Viceprimer Ministro, Ministro de Finanzas y Ministro de Estado de Servicios Financieros de Japón hasta octubre del año pasado, se desempeñó como presidente de la filial brasileña de Aso Cement durante aproximadamente un año alrededor de 1975, cuando estaba destinado en Sao Paulo. En otras palabras, el Sr. Tsuji es un ex subordinado del Viceprimer Ministro Aso.
"El señor Aso es cuatro años mayor que yo y en ese momento no tenía idea de que se convertiría en el gran político que es hoy. Una vez, algunos de nosotros salimos a tomar unas copas juntos en un restaurante. Fue muy amigable. Era una persona amable, pero nunca hablaba de asuntos personales'', recuerdo.
Según Tsuji, Aso Cement solicitó permiso del gobierno militar para abrir una sucursal en Brasil como parte de su negocio principal, pero fue difícil obtener el permiso. Por ahora, sentía que estaba tratando de ganar tiempo iniciando esta empresa que realiza trabajos de electricidad y aire acondicionado, que no es su trabajo principal. Sin embargo, después de la crisis del petróleo de 1973, el desempeño empresarial se deterioró y Tsuji se retiró de la empresa en 1976. Al cabo de unos años renunciaron a ampliar su negocio y cerraron la filial.
Numerosas atracciones hechas con amor.
El día del evento se mostró un vídeo editado por Baba con unas 200 fotografías. Se mostraron una tras otra fotografías memorables, como las del entrenamiento en el centro de migración de Yokohama, la vida en el barco y el desembarco en el puerto de Santos.
Además, la canción ``Nippon Maru'' es una parodia de la canción infantil ``Shutsu ga Naru'' e incluye la canción ``Poniendo mi corazón en el azul del mar / Calentando suavemente mis sueños / El barco blanco brillante de Mio / Ese día cuando los zapatos flotaban”. ``Nippon Maru'' fue coreado por todos. Al Sr. Tada se le ocurrió el poema y lo ha estado cantando desde el 30º aniversario.
Cuando cada familia informó sobre su situación actual, se realizó un sorteo, y también hubo una atracción donde los participantes debían ir juntando las piezas de un cuadro poco a poco a modo de rompecabezas. Lo último que apareció fue, por supuesto, una fotografía del Nippon Maru. Este también es el arduo trabajo de Tada.
Al final también se interpretó ``Carta desde Nippon Maru''. Al principio, el trozo de papel de cinco metros de largo pegado a la pared estaba cubierto y el texto no se podía leer, pero en algunos lugares tenía agujeros. Los participantes escribieron allí sus propios nombres.
Finalmente, se abrió la tapa y el antropomórfico Nippon Maru escribió una carta a los compañeros de viaje del barco: "Salimos de Yokohama el 14 de febrero de 1973". Cuando los conocí a todos por primera vez en el frío muelle, fue un momento que me calentó el corazón al darme cuenta de que había tantos jóvenes en Japón que brillaban con esperanza'', leyó el Sr. Tada en voz alta.
La parte donde los participantes escribieron sus nombres fue "Me conmovió tanto que no puedo encontrar palabras para expresar la determinación y determinación en los rostros de las mujeres que abordaron el barco como novias, la Sra. Nakamura y la Sra. Yasuko Tada. '' Naturalmente se incorporó a la frase de esta manera. Fue una producción muy elaborada y también fue algo que se le ocurrió a Tada-san.
He recorrido varios de los mismos barcos, pero siento que es raro ver tantas atracciones llenas de tanto amor.
En lugar de "la gente cambia cuando cruza fronteras", puede ser que "sólo aquellos que pueden adaptarse a la cultura extranjera más allá de la frontera, incluso si eso significa cambiar ellos mismos, permanecen en su destino". En ese caso, las personas en el mismo barco pueden ser como "camaradas de armas" que han sobrevivido juntos a las feroces batallas de la vida de los inmigrantes. Después de la entrevista, salí del lugar sintiéndome avergonzado.
*Este artículo es una reimpresión de “ Brasil Nippo ” (18 de abril de 2023).
© 2023 Masayuki Fukasawa