Elija un idioma principal para aprovechar al máximo nuestras páginas de la sección Artículos:
English 日本語 Español Português

Hemos realizado muchas mejoras en las páginas de la sección Artículos. ¡Por favor, envíe sus comentarios a editor@DiscoverNikkei.org!

Nikkei al descubierto: una columna de poesía

Specks and Shadows

Portland-based writer and musician Kou Sugita gives us several pieces in this month's column that nudge us into a quiet space of listening—to past echoes that still reverberate; to colors that heed our remembrance; to “the shadow of a shadow of a sound.” Kou’s pieces here are shown with a light of subtle beauty and a depth of exploration that beg for more than one reading.  Enjoy...

—traci kato-kiriyama

* * * * *

Kou Sugita was born in Japan and relocated to Oregon as a baby. He currently lives in Portland with his partner and two cats. His poetry has appeared in The Volta, Oversound, TYPO, and elsewhere. These poems were previously published by Oversound. A semi-retired poet, his outlet is music and selling vintage clothing these days. 


From Transfer

How does the electricity lick
Off the ends of our circular arms

Slowly and lapping our heels
Lilac wise
Or hackles of rage

Language  /  never

Into its cadaverous memory

What was sensual only
In the light  /  inching closer
Between my synapses


Out of echoes—
                    Want to say oh

Look my family mirrored
In the commercial blimp passing overhead

A speck in a speck in the speck 
                                     / And yes                   

Hear the loneliness
In their will / collective / collected / after imaged / webbed /

            / Eyes then hand then sun
Same green silhouette / same red vein
(Realize a suspicion in that line)
Out on a valley fluff grass / free to think anything
Only a fumbled focus to knowing / All my friends and I
Will labor no way around / decompose while after making
Circle towards dying


No holidays / except in friends
So how to believe in a
Most prodigious night
Of all nights on earth?

There are ghosts in me
Who can still bruise
Some already in
Passing / Pushing through

A silver arch
Of waves
Like a knife’s flathead pressed
Against a thought

Don’t slip / be ready to be
Ignited / On how many nights
Is there celebration of their breath

Okay shed

The translucent
Cicada wing
Batting the dead off
The shadow of a shadow of a sound

I’m trying a look / over the tranquil hills 
(Have more than a gaze overseas)


It’s yellow rotating as spotlight against an ocean
Yellow the color of nostalgia / It seems
I can only remember one funeral   (or memorial / ?)
In Japan / men and women silent / children

On the ground like purple balloons
(Assume the gesture of holding in all liquid thought) / I let mine drag on
Sun bleached concrete / sputter up into the smoke rising
From the altar’s shiny black stone

Clean into the sky I become part of the forgetting
A younger self somewhere in Oregon
Learned the first words    (can)     become secondary
From when / Learned by meeting / Stem(ing)
From the exports grandparents packaged  

Then dang in unison / with all my friends / Learned new
This time in an age of progressions / Progressions of place
Sitting around the oh yeahs / my head
Reeling the realness / It’s like someone else’s fist

Clenching a red sheened balloon
Becomes / as if an ours / on a Pacific shore
Its firey dawn / I stick out my tongue to the source
Fireworks /  And settlers provoking some seals 

*These poems were originally published in Oversound, Issue 6 (2020).


© 2020 Kou Sugita

Kou Sugita poetry

Sobre esta serie

Nikkei al descubierto: una columna de poesía es un espacio destinado a la comunidad nikkei para compartir historias a través de diversas composiciones sobre cultura, historia y experiencia personal. La columna presentará una amplia variedad de formas poéticas y contenido con temas que incluyen historia, raíces, identidad; historia—el pasado en el presente; la comida como ritual, celebración y legado; rituales y supuestos de tradiciones; lugar, ubicación y comunidad así como el amor.

Hemos invitado a la autora, artista y poetisa traci kato-kiriyama para que sea la curadora de esta columna de poesía mensual, en donde publicaremos a uno o dos poetas los tercer jueves de cada mes, desde escritores mayores o jóvenes que recién empiezan en la poesía a autores publicados de todo el país. Esperamos descubrir una red de voces vinculadas entre sí a través de innumerables diferencias y experiencias conectadas.