Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2023/3/6/9492/

3º Niimi Shokai “Transmissão de Canção Popular”

No terceiro artigo, escreverei sobre a “transmissão de canções populares” de Niimi Shokai, que é sinônimo de Nippon Uta Broadcasting.

Niimi Shokai era uma drogaria e loja de fotografia dirigida por Toragoro Niimi (nascido na província de Tokushima, mudou-se para o Japão em 1910) e abriu em 1919 na 331 Powell Street. Ele colocava anúncios quase todos os dias no jornal de língua japonesa “Taichin Nippo”. Mais tarde, a empresa começou a vender discos, fonógrafos e rádios japoneses. O fonógrafo de corda, que não necessitava de fonte de energia, era transportado em barcos de pesca e era popular entre os pescadores como forma de entretenimento entre as pescarias.

Fonte da foto: “Tainki Nippo” 19 de novembro de 1936

Niimi Shokai parabenizou o início do programa Shinkosha em um anúncio no "Tainki Nippo" datado de 19 de julho de 1935, dizendo "Parabéns: O início da transmissão japonesa no mercado noturno" e também anunciou um receptor de rádio. Em 1936, a partir das 16h15, com duração de 30 minutos, a empresa passou a transmitir músicas populares na emissora CJOR.

Em relação a este programa, Niimi disse: ``Olhando para trás agora, eu estava suando frio porque eu, um amador, fiz os anúncios'' (``North American Hundred Years of Cherry Blossoms (3)''), e o próprio proprietário foi o responsável pelos primeiros anúncios. Embora pareça estranho, Hideo Okamoto, o chefe da Niimi Shokai, desempenhou um papel ativo como locutor pelo menos a partir do dia 3.


Conteúdo do programa

Em termos de programação, havia uma grande diferença em relação ao Shinkosha, que era um programa rival na época. Enquanto Shinkosha enfatizava a música ao vivo, Niimi Shokai focava principalmente em discos, mas também incluía música ao vivo como participações especiais. Parece que eles também estavam promovendo a loja aproveitando o fato de venderem discos japoneses na loja. Na apresentação ao vivo, Shoko Kintaro e Yuriko Tamagawa, as proprietárias do restaurante japonês conhecidas na Shinkosha Broadcasting, desempenharam um papel ativo no shamisen desde o primeiro episódio.

O conteúdo do programa do primeiro dia está listado abaixo.

“Green Horizon” (Shigeo Kusunoki), “Boatman Kaiya” (Otomaru), “Twilight Hell” (Rintaro Tokai), “Oden Jigoku no Uta” (Solo de Ayako Takemoto, acompanhamento de Shoko Kintaro e Yuriko Tamagawa), ““Oyanagi Koishiya” (Rintaro Tokai), “Vá em uma jangada” (Otomaru), “Mt. Aizu Bandai” (Shika), “Almofada de onda da garota Hakata” (Rintaro Tokai), “Pensei também” (Tokai Rin) Taro, Utako Matsushima)

Oito das nove músicas usaram discos importados do Japão.

O terceiro episódio foi transmitido na estação CKMO das 18h00 às 18h30 do dia 10 de maio. O conteúdo inclui canções populares, explicações de filmes, discos de Naniwabushi e participações especiais. Uma participação especial é tratada como a melhor apresentação do dia, e neste dia, ``Bankopo [Vancouver] Ondo'' cantada por Fumiko Takemoto e Kinichi Watase foi tocada pela primeira vez e foi muito bem recebida.

A partir de setembro de 1936, a Orquestra Akebono foi creditada como acompanhante em participações especiais. Em 1937, Toyoichi Nishihama atuou como presidente e gerente, e Kaoru Cecil Okawara atuou como diretor. Esta orquestra estreou uma após a outra, principalmente novos cantores. Nomeadamente, em 1936, Fujito Tatemichi, Kayoko Shimazaki, Sonoko Kumi, Kyoko Kamo; em 1937, Fumiko Kosaka, Shigeo Aoba, Merry Okazaki, Midori Komatsu, Haruki Shima, Ginko Takase, Taichi Sugimoto, Sumire Ichijo; e em 1939, Terakita. Fujie em 1940 era Iwaichi Sakai, Takashi Honma, Hisako Shishido e Taichi Sugimoto. Destes, Kayoko Shimazaki e Fumiko Kosaka tornaram-se cantores exclusivos da orquestra. Também utilizamos celebridades que se enquadram na categoria de veteranos, como Teruo Nakatsu e Ayako Takemoto. Este programa foi o único que proporcionou uma oportunidade valiosa de apresentação para jovens amantes da música da comunidade Nikkei, mesmo que não fossem vocalistas de pleno direito.

Nos programas de 1937 e 1938, registros de manzai (de Sutemaru Sunagawa e outros), Naniwabushi, explicações de filmes e rakugo (Yanagiya Kingoro) foram transmitidos junto com músicas. Em 26 de setembro de 1937, foi tocada a música local “Powell Kouta” cantada por Ayako Takemoto e Haruki Shima. Era um serviço enorme, baseado localmente, exclusivo da transmissão japonesa, algo que os registros japoneses não podiam fornecer.

Após um intervalo de cerca de dois anos, o programa de 30 minutos foi transmitido em 24 de dezembro de 1939. Contudo, o facto de “a música japonesa ser boa, mas as introduções são apenas em inglês” (Taiki Nippo, 23 de Dezembro de 1939) sugere que a transmissão japonesa já não era possível. Mitsue Sasaki foi responsável pelos anúncios em inglês. Neste dia, Fujie Terakita cantou “Sakoi Pass”, “Otone Tsukiyo” e “Aizenzoshi”, acompanhado por Sally Handa, Etsuko Niimi e Tamae Kamata. Além da música, a transmissão de 1940 incluiu um concerto de apoio da Cruz Vermelha patrocinado pela Liga dos Cidadãos Japoneses do Canadá (JCCL) e anúncios sobre a Dívida Nacional Canadense.

O programa foi transmitido brevemente uma vez por mês, mas sua última transmissão foi em 25 de fevereiro de 1940. Coincidentemente, como Shinkosha, foi transmitido em um total de 20 episódios. O programa manteve um estilo em que duas a três músicas eram tocadas ao vivo pela Orquestra Akebono até o final.


Avaliação da radiodifusão japonesa

Sobre como a transmissão em língua japonesa foi recebida pelos imigrantes japoneses, Michiyu Yamamoto escreveu o seguinte em um jornal japonês:

“Pelo que ouvi, nossos compatriotas que atuam no campo aguardam ansiosamente as transmissões em japonês todos os dias e, quando se trata de transmissões, eles têm que suspender temporariamente seu trabalho e outras atividades, e a equipe da rádio simplesmente entra em pânico. Diz-se que existem alguns lugares onde eles se reúnem. Se for esse o caso, a transmissão em japonês seria o melhor evento em termos de conforto para os compatriotas.'' (Tainki Nippo, 17 de maio de 1937)

Essas palavras devem ter sido muito encorajadoras para as emissoras.

4º >>

*Este artigo foi reimpresso da revista mensal “ Freizer ” (edição de abril de 2022).

© 2022 Tetsuya Hirahara

Colúmbia Britânica Canadá programas de rádio japoneses Nihon Jikan (livro) pré-guerra Vancouver (B.C.)
Sobre esta série

Diz-se que a história da imigração japonesa para o Canadá começou com a chegada de Manzo Nagano em 1877. Por volta do final do século 19, uma cidade japonesa foi gradualmente formada na Powell Street, em Vancouver. Com o aumento do número de residentes japoneses, o jornal de língua japonesa Mainland Nippo foi lançado em 1907 como um importante meio de comunicação sobre os movimentos da sociedade japonesa. Por outro lado, a transmissão de rádio, um novo meio, foi introduzida pela primeira vez em Vancouver em março de 1922, quando o jornal da província começou a testar a transmissão de notícias (mais tarde conhecida como estação CKCD). Seguiram-se mais quatro estações inauguradas em rápida sucessão no mesmo ano e, na década de 1920, as raízes das estações de rádio de hoje foram estabelecidas. No entanto, demorou mais de dez anos até que os programas japoneses fossem transmitidos no rádio. Até então, os residentes japoneses podiam receber transmissões em japonês de Seattle e de outros locais, bem como transmissões de ondas médias e curtas do Japão, embora de forma não confiável. Nesta série de quatro partes, apresentaremos a história das transmissões de rádio japonesas e dos programas musicais japoneses realizados em Vancouver antes da guerra.

*Esta série é um trecho do livro ``Japan Hour'' de Tetsuya Hirahara e é reimpressa da revista mensal `` Freizer .''

* * * * *

Série “Hora do Japão ~ História da Radiodifusão Japonesa ~”

Mais informações
About the Author

Ele começou o hobby de receber transmissões estrangeiras em ondas curtas quando estava no ensino médio. Ele também se interessa pela história do rádio em geral e nos últimos anos tem pesquisado a história de programas de rádio direcionados a imigrantes japoneses transmitidos nas Américas. Em 2020, ele publicou por conta própria “Japan Hour”, que apresenta programas realizados na América do Norte antes da guerra.

(Atualizado em setembro de 2022)

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações