Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2023/12/22/nikkei-wo-megutte-41-pt1/

Episódio 41 (Parte 1) Entrevista com Christine Piper, autora com raízes no Japão e na Austrália — Como nasceu o romance “After Dark”

Christine Piper tem raízes no Japão e na Austrália

O personagem principal é Tomokazu Ibaraki, formado pela Escola de Medicina da Universidade Imperial que ficou doente mental devido a pesquisas militares desumanas. A história se passa durante a guerra no Japão, bem como em cidades e campos japoneses na Austrália, e conta o história do coração de Ibaraki. O romance ``After Darkness: A Japanese Doctor at Loveday Camp in Australia'' (título original: ``After Darkness'', publicado em 2014), que retrata o conflito e o modo de vida, foi publicado em Japão no verão de 2023. Apresentei este livro em minha coluna anterior , mas perguntei à autora Christine Piper, que tem raízes no Japão e na Austrália, sobre a história do livro e sobre a Austrália e a ascendência japonesa.

* * * * *

Interessado na imigração japonesa para a Austrália

——O que fez você decidir escrever “After Darkness”? Por que você escolheu esse tema? Além disso, por que você escolheu escrever ficção em vez de não ficção?

Kristin Piper (CP): Eu queria escrever um romance desde que era adolescente. Sempre adorei ler (a maioria dos livros que li eram romances) e, quando era estudante, gostava de atividades criativas. Então meu sonho era escrever um romance.

Trabalhei como repórter de revista por 10 anos (ainda trabalho), mas isso não satisfez minha vontade de criar. Portanto, decidi fazer doutorado em artes criativas porque queria escrever um romance. Eu queria me esforçar para escrever um romance usando a estrutura de pesquisa e o apoio que obteria em um ambiente universitário.

Livro original do romance “After Darkness” (publicado em 2014)

Na verdade, escrevi After Dark para este curso. Este romance representou cerca de 70% do meu trabalho final. Os 30% restantes eram artigos teóricos. Pouco depois de escrever este romance, ele ganhou o Prêmio Literário Vogel, concedido a escritores com menos de 35 anos, e o romance foi publicado imediatamente.

Quanto ao motivo pelo qual escolhi os tópicos que discuto em After Dark, em primeiro lugar, minha mãe é japonesa, então me interessei pela história da imigração japonesa para a Austrália. Inicialmente, eu queria me concentrar nos mergulhadores de madrepérola que foram internados durante a Segunda Guerra Mundial em Broome. Meu supervisor universitário me disse que meu doutorado deveria ser uma pesquisa original. Embora alguns dos romances de Bloom sobre mergulhadores de pérolas já tivessem sido publicados, ninguém (na época) havia escrito um romance sobre o internamento de japoneses na Austrália. Então o instrutor sugeriu que eu aceitasse.


--Por que você escolheu o Dr. Ibaraki, que está envolvido no desenvolvimento de armas bacterianas, como personagem principal? O que você queria transmitir através dele?

CP: A maioria das pessoas fica surpresa ao saber que originalmente eu não queria escrever sobre a Unidade 731. Essa ideia foi uma reflexão tardia.

Os romancistas costumam dizer que as histórias encontram você. Desse ponto de vista, o personagem Ibaraki me encontrou. Durante meses, lutei para escrever o início do meu romance. Tentei várias versões sem sucesso.

Mas um dia, do nada, ouvi uma voz na minha cabeça. Era a voz de um idoso japonês relembrando sua vida, cheio de arrependimento. Ele apareceu quase completamente na minha cabeça. Rapidamente decidi que ele era um médico japonês que trabalhava no Hospital Japonês em Broome e foi internado num campo de prisioneiros australiano após o ataque a Pearl Harbor.

Mas o que permaneceu um mistério para mim foi a causa do seu arrependimento. Sua esposa morreu ou seu filho morreu? Mas senti que o trauma dele era muito maior que isso.

Quando eu estava cerca de dois terços do primeiro rascunho de After Dark, lembrei-me de algo que li sobre experimentações humanas conduzidas pelo Japão durante a guerra. Pesquisei online e encontrei o nome do plano. Unidade 731. O primeiro artigo que encontrei foi sobre um esconderijo de ossos desenterrado em um canteiro de obras em Shinjuku, em 1989. Acredita-se que os ossos estejam ligados ao laboratório secreto da Unidade 731 em Tóquio. Talvez esse período tenha algo a ver com a vida do Dr. Ibaraki. Ele percebeu que pode ter estado naquele instituto em Tóquio na década de 1930 antes de se mudar para a Austrália para trabalhar na Bloom.

Em relação ao que eu queria transmitir através do Dr. Ibaraki, eu queria criar um personagem que incorporasse tantas contradições quanto possível. Em outras palavras, eles são altruístas e dedicados a ajudar os outros, mas ao mesmo tempo fazem coisas moralmente erradas. Fui atraído pelo Dr. Ibaraki, que originalmente é uma boa pessoa, mas é levado a cometer atos malignos que são contrários à sua própria consciência. Eu queria mostrar que todos têm potencial para o bem e para o mal. Existe uma parede tênue entre o bem e o mal que rege nossas ações.

Passei a maior parte do tempo no primeiro rascunho imaginando qual seria o tema central do romance, mas percebi que tudo girava em torno do silêncio. A força de atração tácita entre a Irmã Bernice e o Dr. Ibaraki, e o silêncio dos mestiços e do povo australiano-japonês internados no campo. Em última análise, After Dark trata de confrontar traumas do passado e encontrar coragem para falar abertamente.

Continuar >>

© 2023 Ryusuke Kawai

After Darkness (livro) Austrália autores Christine Piper ficção Exército Imperial Japonês Japão Campo de internamento Loveday Manshu Detachment 731 novels Campos de concentração da Segunda Guerra Mundial escritores
Sobre esta série

O que é descendência japonesa? Ryusuke Kawai, um escritor de não-ficção que traduziu "No-No Boy", discute vários tópicos relacionados ao "Nikkei", como pessoas, história, livros, filmes e músicas relacionadas ao Nikkei, concentrando-se em seu próprio relacionamento com o Nikkei. Vou aguenta.

Mais informações
About the Author

Jornalista, escritor de não ficção. Nasceu na província de Kanagawa. Formou-se na Faculdade de Direito da Universidade Keio e trabalhou como repórter do Jornal Mainichi antes de se tornar independente. Seus livros incluem "Colônia Yamato: os homens que deixaram o 'Japão' na Flórida" (Junposha). Traduziu a obra monumental da literatura nipo-americana, ``No-No Boy'' (mesmo). A versão em inglês de "Yamato Colony" ganhou "o prêmio Harry T. e Harriette V. Moore de 2021 para o melhor livro sobre grupos étnicos ou questões sociais da Sociedade Histórica da Flórida".

(Atualizado em novembro de 2021)

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações