Na Conferência Pan-Americana de Ministros das Relações Exteriores, liderada pelos Estados Unidos, realizada no Rio em janeiro de 1942, dez países sul-americanos, excluindo a Argentina, resolveram romper os laços econômicos com as potências do Eixo e, no dia 29 do mesmo ano, o governo brasileiro também declarou o rompimento das relações diplomáticas com as potências do Eixo.
A Secretaria de Segurança do Estado de São Paulo emitiu uma medida repressiva contra “nacionais hostis” que “proíbe a distribuição de materiais escritos em seu próprio idioma”, “proíbe o uso de seu próprio idioma em público” e “ proíbe-os de se deslocarem sem um passe emitido pelo departamento de segurança.'' Restrições foram impostas aos imigrantes japoneses, incluindo a proibição de se deslocarem sem aviso prévio ao departamento de segurança.
Por conta desses tempos, a ``Piscina Japonesa'' foi concluída, mas sua documentação estava incompleta e seu uso foi proibido logo após sua inauguração. Shinzo Tozaki e Yoichi Yamazaki viajaram às pressas para São Paulo para se encontrarem com o diretor esportivo do estado.
Então, ``Fui gentilmente ensinado o procedimento e, embora tenha recebido ordem de fechar temporariamente durante a guerra, consegui passar com uma autorização do Sr. Pasilia. ``O diretor Pasilia criou o Tetsuo Okamoto do mundo'' (Paulista Shimbun, 18 de setembro de 1952). Embora tratado como um "inimigo nacional", Okamoto conseguiu continuar nadando e aprimorar suas habilidades ingressando no Yara Club local.
Imediatamente após o fim da guerra, um “conflito ganha-perde” eclodiu em Março de 1946, e a comunidade Nikkei caiu numa turbulência sem precedentes.
Depois que os jornais japoneses desapareceram em 1941, os imigrantes japoneses confiaram apenas nas transmissões em ondas curtas, como os anúncios da Rádio Tóquio na sede imperial, e durante a guerra ficou gravado em suas mentes que as reportagens nos jornais brasileiros eram “conspirações americanas”.
Portanto, imediatamente após o fim da guerra, mais de 20 camaradas japoneses enfrentaram a ameaça de se matarem, divididos em “vencedores” que não queriam acreditar na rendição incondicional do Japão e “perdedores” que rapidamente aceitaram a derrota. A onda de assassinatos atingiu o pico de abril a julho de 1946 e continuou até o início de 1947.
A partir do final de 1946, começaram a ser publicados jornais em língua japonesa e a situação começou a se acalmar, mas a divisão continuou por quase 10 anos. Em 1948, com as repercussões desse conflito ainda evidentes, Tetsuo, de apenas 16 anos, participou do torneio sul-americano realizado no Uruguai.
“Primeira festa de natação e noite na capital” (Yukimura)
--Meu pai, Sentaro, ficou feliz em ler tal poema.
Em 1950, aconteceu algo que mudou a vida de Tetsuo. Um grupo de nadadores, pioneiros no intercâmbio Japão-Brasil no pós-guerra, visitou o Brasil no dia 4 de março. A equipe incluía o técnico Masanori Yusa, o capitão Shuichi Murayama, Hironoshin Furuhashi, também conhecido como “Peixe Voador de Fujimaya”, Shiro Hashizume e Yoshihiro Hamaguchi.
No Japão antes da guerra, na década de 1930, a natação competitiva era chamada de “arte de família”, e os melhores nadadores do mundo estavam sob seu comando. Por exemplo, em 1932, ele ganhou medalhas de ouro em cinco das seis provas masculinas em Los Angeles. Um dos principais jogadores daquela época foi o técnico do time, Masanori Yusa (2 ouros olímpicos, 1 prata).
Durante mais de um mês, Okamoto, que já integrou a seleção brasileira, participou com a seleção japonesa de competições amistosas realizadas em cidades com grande população nipo-americana, como São Paulo, Marília e Londrina, no Paraná. muito impressionado com a natação.
Todos se levantam e a bandeira nacional é hasteada = Kimigayo ecoa alto no céu noturno
Por ser um país derrotado, o Japão não pôde participar das Olimpíadas de Londres em 1948. No entanto, assim que o Japão foi autorizado a retornar à Federação Internacional de Natação em junho de 1949, seis atletas, incluindo Furuhashi e Hashizume, foram convidados a participar do Campeonato Nacional dos EUA em agosto em Los Angeles, competindo nos 400m livres, 800m livres. e 1.500 m livres.Ele estabeleceu um novo recorde mundial no metro livre.
Como isso foi antes da assinatura do Tratado de Paz de São Francisco (8 de setembro de 1951), não havia dólares americanos no Japão, e esse recorde só foi possível com doações de executivos da Federação Japonesa de Água e de nipo-americanos que viviam nos Estados Unidos. Na época, os jornais locais o aclamaram como “o peixe voador de Fujiyama”, o que encorajou muito o povo japonês.
No ano seguinte, em 1950, viajou para a América do Sul a convite do Ministério do Esporte do Brasil. Aproveitando a oportunidade, o Campeonato Brasileiro de Natação foi realizado durante quatro dias, a partir do dia 22 de março, no Piscina do Pacaembu, em São Paulo, onde Furuhashi alcançou grandes feitos ao estabelecer um novo recorde sul-americano nos 400m livres. Nesta altura, por acordo especial, a bandeira japonesa foi hasteada em público pela primeira vez em oito anos desde que as relações diplomáticas foram cortadas, confortando e fortalecendo enormemente os corações dos imigrantes japoneses que tinham suportado um período de guerra difícil.
Yoshiaki Umezaki (93 anos, província de Nara), que na verdade foi à piscina Paca Emboo para assistir ao torneio, disse: ``Antes do torneio, algumas pessoas estavam com muito frio, perguntando-se por que toda aquela agitação, e eu também. Isso mesmo. Mas enquanto observava o bom desempenho dos jogadores japoneses, antes que eu percebesse, estava fazendo barulho com eles e, no final, fiquei realmente impressionado.''
Acrescentando com profunda emoção: “Quando a bandeira japonesa foi hasteada, Kikuji Iwanami, que estava ao lado dele, chorou”. Iwanami dá uma forte impressão de ser uma pessoa calma e inteligente, mas neste momento em particular parecia que ele não conseguia conter suas emoções.
“Naquela época não havia vencedores nem perdedores e todos se reuniam na piscina. Como se tratava de uma competição de natação no Brasil, normalmente a maior parte do público seria de brasileiros. Porém, naquela competição, metade do público era japonês. , Furuhashi e sua equipe venceram com uma vantagem de mais de 100 metros sobre os jogadores brasileiros. Todos nós engolimos em seco e choramos enquanto víamos a bandeira japonesa sendo hasteada. Olhando para trás agora, foi realmente especial. "Era dia", disse ele , olhando para trás com emoção.
Umezaki tinha 27 anos na época e era o membro mais jovem da Associação Tanka Yamushiki. Fui vê-lo com meus mais velhos, e antes que eu pudesse me cansar da minha excitação, paramos na casa do doujinshi e realizamos uma “reunião de peixes voadores”. Sua obra foi publicada no Jornal Paulista em 1º de abril de 1950.
Como disse Umezaki, Kikuji Iwanami, um líder no mundo tanka brasileiro, lançou canções que expressam seus sentimentos apaixonados pelas “lágrimas que muitas vezes brotam quando olhamos para a bandeira japonesa hasteada alto no mastro principal”. '
Outros exemplos incluem ``A bandeira nacional é hasteada enquanto todos ficam de pé e o Kimigayo ecoa alto no céu noturno'' (Tomoshige Ohara), ``Furuhashi em pé no início da corrida, olhando para a escultura imóvel de Rodin de Furuhashi'' (Yoshimoto Seimu), etc. A maioria dos que têm cabeça elogia sua terra natal e a bravura dos atletas japoneses.
Porém, houve um poeta que escreveu os poemas de Okamoto e tinha um ponto de vista diferente. ``À medida que o objetivo da final dos 200 metros se aproximava, as vozes que clamavam por Okamoto se elevaram.'' (Yoshio Takemoto) transmite vividamente a atmosfera.
Umezaki diz: ``Foi uma época em que não havia atletas famosos vindos do Japão. De qualquer forma, havia muito barulho sobre peixes voadores, peixes voadores, e ninguém estava prestando atenção em Okamoto ainda. "O mundo literário colonial. Ele era uma grande pessoa e cuidava de nós, juniores da segunda geração. Ele era uma pessoa que tinha grandes esperanças na geração mais jovem, provavelmente por isso escreveu o poema sobre Okamoto", lembra ele. vividamente daquela época.
*Este artigo foi reimpresso do Nikkei Shimbun (11 e 12 de agosto de 2016 ).
© 2016 Masayuki Fukasawa, Nikkey Shimbun