Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2012/3/9/jpop-singer-ak-saving-japan/

O cantor pop japonês AK está salvando o Japão com seu amor

comentários

Akemi Kakihara é uma estrela pop japonesa que lançou 14 álbuns pela EMI Music Japan, uma das principais gravadoras do Japão. Seu último álbum, Say That You Love Me , foi lançado em agosto de 2010, e seus dois singles mais recentes nos EUA aparecem em compilações.

Cantor/compositor japonês AK

Mas ela prefere falar sobre as crianças.

As crianças são pré-escolares de Miyagi e Fukushima, onde AK (como ela prefere ser chamada) visitou seis meses depois que um grande terremoto desencadeou um tsunami no nordeste do Japão em 11 de março de 2011. Quando ela chegou à escola em Soma, uma pequena cidade perto da costa de Fukushima, aproximadamente 30 milhas ao norte da Usina Nuclear Fukushima Dai-ichi, ela ficou chocada com o que viu.

“Seis meses depois, toda a costa está completamente coberta por detritos empilhados com dez metros de altura”, diz AK, comparando a cena ao filme de animação Wall-E , em que um robô trabalha num ferro-velho. “[As crianças] podem ver aqueles destroços todos os dias...eu simplesmente não conseguia acreditar. Quando as crianças saem todos os dias, elas podem ver essa vista.”

Ela ficou ainda mais surpresa quando entrou na escola. Ela encontrou uma sala cheia de crianças felizes e sorridentes, gratas por ouvi-la cantar. Estas crianças tinham quatro e cinco anos de idade e sobreviveram ao pior desastre natural que atingiu o Japão em 140 anos. Eles estavam morando em abrigos. Alguns perderam um ou ambos os pais no desastre. No entanto, eles não poderiam ter sido mais atenciosos ou agradecidos.

Sobre a experiência, AK diz: “Mudou completamente a minha vida”.

AK com crianças de Fukushima

Em 11 de março de 2011, AK estava na cidade de Nova York, onde mora desde 2001, observando com horror as ondas negras quebrando sobre as paredes de inundação e avançando para o interior, devorando a costa e destruindo edifícios, carros e vidas. Como japonesa nativa, AK estava desolada com o que estava acontecendo em sua terra natal; como natural de Hiroshima, ela sentiu uma ligação ainda maior com Fukushima, onde a central nuclear tinha sido comprometida, desencadeando uma crise nuclear.

Sentindo a necessidade de ajudar, AK imediatamente reuniu seu círculo de amigos – cerca de 15 mulheres japonesas unidas que moram em Nova York – para formar o grupo no Facebook JP Girls NYC Save Japan with Your Love.

“Eu não aguentava ficar sentado assistindo TV; Fiquei tão arrasado”, diz AK. “Então liguei para um dos meus amigos mais próximos e disse: 'Quero fazer uma arrecadação de fundos amanhã. Você vai se juntar a mim?'”

Eles começaram na Times Square e se mudaram para a Grand Central. Então AK e as JP Girls aprenderam sobre os requisitos de licença de Nova York.

“Não conseguimos [conseguir licença]. A propósito, é impossível”, diz AK, rindo.

Através da ajuda inicial do Lion's Club as JP Girls conseguiram as licenças necessárias para realizar vários eventos e arrecadar dinheiro que doaram ao Lion's Club a Cruz Vermelha e organizações japonesas como Ubdobe Megumi-Japan Rede Miyagi Kodomo e Kodomo Fukushima.

Organizar essas arrecadações de fundos foi satisfatório para AK, em parte porque ela não esperava o apoio esmagador dos nova-iorquinos (“Sei que eles amam o Japão”, diz AK, “e estou muito feliz em saber disso”). Mas ela queria fazer mais. Ela decidiu que precisava ir para o Nordeste do Japão porque queria avaliar os danos com seus próprios olhos. Assistir às histórias nos noticiários não foi suficiente; ela queria relatórios mais detalhados.

Ela também queria ouvir diretamente as pessoas que foram afetadas. Ela queria ouvir as vozes dos sobreviventes. (Ela teve a oportunidade de conversar com o Dr. Takeshi Kanno, que salvou a vida de dezenas de pacientes em seu hospital em Minami Sanriku, levando-os ao andar mais alto quando o tsunami atingiu a terra. Por seus esforços heróicos, a revista TIME o nomeou um das 100 pessoas mais influentes do mundo.)

AK no palco com crianças em idade pré-escolar de Soma, Fukushima

AK percebeu que também poderia ajudar as pessoas durante sua estadia de duas semanas em Miyagi e Fukushima. “Como cantora”, explica ela, “eu poderia fazer shows para as crianças”.

E foi assim que ela conheceu os pré-escolares de Soma.

“Não sei o quanto eles realmente entendem toda a situação ao seu redor, mas não estão [desistindo]. Eles querem viver… Eles são incrivelmente poderosos e ativos e são a energia da esperança.”

Após os concertos, cada uma das crianças presenteou AK com desenhos que elas próprias fizeram como forma de agradecimento pela visita. Foram 93 desenhos, e todos tinham rostos sorridentes.

Tocada por esse gesto, AK fez cópias dos desenhos e os usou para criar papel de embrulho natalino, que ela vendeu na Kinokuniya , Scribble Press , Kiteya SoHo , Taro's Origami Studio em Park Slope. O objetivo dela ao vender o papel de embrulho era iniciar conversas sobre Fukushima e aumentar a conscientização sobre as crianças que vivem perto de uma usina nuclear, seja no Japão ou em outras áreas ao redor do mundo.

Os desenhos de Fukushima na Times Square

Como forma de agradecer às crianças da pré-escola de Soma, AK levou os 93 desenhos à Times Square e pediu a estranhos que posassem com eles. AK tirou uma foto de cada pessoa e enviou-as aos pré-escolares como presente de Natal.

Na Associação Nipo-Americana e na Escola Internacional das Nações Unidas, ela apresentou “Voices of Tohoku”, uma exposição dos desenhos e uma apresentação de slides de sua experiência. “Senti uma missão”, diz ela. “Tive que espalhar a notícia” sobre as crianças de Fukushima.

Além de seu trabalho como cantora, AK continua focando nas crianças do Nordeste do Japão, pensando em maneiras criativas de usar os desenhos e participando de eventos em Nova York, incluindo o Open House da Sociedade Japonesa em 11 de março deste ano, onde ela exibirá vinte ou trinta desenhos, atuará com crianças e participará da sessão de confecção de bonecos do HappyDoll . Ela está trabalhando em colaborações com outras organizações locais para comemorar o aniversário de um ano do 11 de março.

Ela também está planejando outra viagem ao nordeste do Japão em abril, visitando mais escolas e realizando mais shows.

Com todo o apoio que AK está dando ao Japão, ela afirma que é ela quem realmente se beneficia com essa divulgação. Por mais devastadores que tenham sido – e continuem a ser – os acontecimentos de 11 de Março, AK diz que uniu a comunidade japonesa em Nova Iorque.

Apoiando Fukushima em Nova York

E, claro, conectar-se com as crianças em idade pré-escolar em Tohoku deu a ela um senso de propósito.

“Eu simplesmente não conseguia acreditar que as crianças estavam tão alegres”, diz AK sobre sua visita no verão passado. “Eles me deram mais do que eu poderia dar a eles.”

Crianças posam com seus desenhos

*Este artigo foi publicado originalmente no site Japan Culture NYC em 4 de fevereiro de 2012.

© 2012 Susan Hammaker

Terremoto e tsunami de Tohoku 2011, Japão Akemi Kakihara Província de Fukushima Japão J-pop (música) JPquake2011 Nova York (estado) música popular cantores Tohoku Estados Unidos da América
Sobre esta série

Em Japonês, kizuna significa fortes laços emocionais.

Esta série de artigos tem como propósito compartilhar as reações e perspectivas de indivíduos ou comunidades nikkeis sobre o terremoto em Tohoku Kanto em 11 de março de 2011, o qual gerou um tsunami e trouxe sérias consequências. As reações/perspectivas podem ser relacionadas aos trabalhos de assistência às vítimas, ou podem discutir como aquele acontecimento os afetou pessoalmente, incluindo seus sentimentos de conexão com o Japão.

Se você gostaria de compartilhar suas reações, leia a página "Submita um Artigo" para obter informações sobre como fazê-lo. Aceitamos artigos em inglês, japonês, espanhol e/ou português, e estamos buscando histórias diversas de todas as partes do mundo.

É nosso desejo que estas narrativas tragam algum conforto àqueles afetados no Japão e no resto do mundo, e que esta série de artigos sirva como uma “cápsula do tempo” contendo reações e perspectivas da nossa comunidade Nima-kai para o futuro.

* * *

Existem muitas organizações e fundos de assistência estabelecidos em todo o mundo prestando apoio ao Japão. Siga-nos no Twitter @discovernikkei para obter maiores informações sobre as iniciativas de assistência dos nikkeis, ou dê uma olhada na seção de Eventos. Se você postar um evento para arrecadar fundos de assistência ao Japão, favor adicionar a tag “Jpquake2011” para que seu artigo seja incluído na lista de eventos para a assistência às vítimas do terremoto.

Mais informações
About the Author

A americana de Okinawa Susan Miyagi McCormac é uma escritora radicada em Nova York que iniciou o site JapanCulture•NYC em maio de 2011 como um recurso para todas as coisas japonesas na cidade de Nova York. Ela também bloga sobre sua herança de Okinawa e seu fascínio pela cultura japonesa em shrinecastle.com .

Atualizado em março de 2012

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Discover Nikkei brandmark

Novo Design do Site

Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações

Atualizações do Site

APOIE O PROJETO
A campanha 20 para 20 do Descubra Nikkei comemora nossos primeiros 20 anos e começa os próximos 20. Saiba mais e doe!
COMPARTILHE SUAS MEMÓRIAS
Estamos coletando as reflexões da nossa comunidade sobre os primeiros 20 anos do Descubra Nikkei. Confira o tópico deste mês e envie-nos sua resposta!
NOVIDADES SOBRE O PROJETO
Novo Design do Site
Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve!