Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2019/11/19/redundancy-2/

La redundancia de los idiotas: Parte 2

comentarios

Leer Parte 1 >>

Algo curioso sucedió después de que se publicó la columna del mes pasado. Recibí una carta, no por correo electrónico, Twitter, Messenger, Facebook o cualquier otra plataforma de redes sociales, ¡sino una carta sincera enviada por correo a través de la oficina de correos! Fue de un hombre blanco hakujin que decidió quejarse de mis opiniones. No lo incluyó en la Sección de Comentarios (otro recurso conveniente para elogiar, desahogar o expresar una opinión contraria) debajo de mi columna. Afirmó ser demasiado tímido, demasiado mayor o demasiado reservado para querer ser expuesto de esa manera. Entonces, decidió pedir mi dirección a la Asociación Nacional de Canadienses Japoneses [NAJC], y ellos accedieron después de consultarme.

Según su petición, no revelaré ni revelaré nunca su nombre, y no me limitaré a copiar el contenido aquí para no ser acusado de ser vago, simplemente de llenar el espacio con las palabras de otra persona. En esencia, su queja se puede resumir en lo siguiente: “¿Cuál es tu problema? Los llamados 'despidos' que usted cita son necesarios para que nosotros [los blancos hakujin , supongo] entendamos de qué están hablando ustedes ”. Agregué el guión bajo enfático.

Aparte del trasfondo de racismo, su argumento está bien entendido. ¿Cómo es posible que la gente sepa qué Shabu Shabu , tekka maki o unagi aparece en un menú o se habla en una conversación?

Por otro lado, los ravioles no se identifican como ravioles de albóndigas de carne, los fettucini, lasaña o incluso los tagliatelle generalmente no figuran como fideos o pasta, y la pizza es simplemente pizza y no pastel de pizza. No, siempre que me permito frecuentar un restaurante italiano favorito en la legendaria Little Italy de Toronto o en cualquier otro lugar de la ciudad, como Buca Osteria & Bar en King West (uno de los cuatro repartidos por toda la ciudad, conocido simplemente como Buca), Massimo Bruno Supper Club en Liberty Village, o George's in the Beach, no hay explicación de los diferentes tipos de pasta que se ofrecen. Sin embargo, casi todos los lugares de ramen de la ciudad se describen como restaurantes o cadenas de "fideos". Seguramente, con la proliferación del restaurante de “fideos” en Toronto, no hace falta describirlo. Por lo tanto, lugares como Kinton Ramen (una cadena), Sansotei Ramen, Hokkaido Ramen, Santouka, Ryu's Noodle Bar cerca de Danforth y el más obvio de todos, Momofuku Noodle Bar, no tienen necesidad de describir su menú y sus artículos anunciados como "sopa de fideos ramen ". El éxito del restaurante de fideos ramen en Toronto se hace evidente por las largas colas que se forman en distintos momentos frente a los restaurantes.

Otros restaurantes asiáticos cercanos a nosotros también anuncian redundancias, como panqueques masticables de mochi mochi , fideos udon al estilo japonés y arroz con ciruelas ume encima. Además, recuerdo que me dio arcadas cuando encontré una pequeña botella de ciruelas ume boshi en una tienda naturista en Danforth Carrot Common (una plaza comercial “progresista”) a un precio de 70 dólares. Me quedé boquiabierta. Eso era casi tan escandaloso como la etiqueta de ciruela ume .

Luego está J-Town, ubicado en las afueras de la frontera norte del área metropolitana de Toronto. Su nombre es inapropiado ya que no es una “ciudad”; Es más como un centro comercial o una plaza comercial con una buena colección de negocios japoneses: Heisei Mart (tienda de comestibles), Tora Sushi, Famu (carnicero), Bakery Nakamura (con su especialidad: Nakamura Bakery Bread), Café Green Tea, Green Tea. Lounge (un establecimiento diferente al Café Green Tea) y Niwatei y Shiso Tree, por nombrar algunos.

Admito que los elementos del menú en cafeterías y restaurantes necesitan explicación. Por lo tanto, al pedir el juego de soba en Niwatei, el cliente debe saber que debe elegir un tipo de ensalada, una opción de arroz (blanco o integral), una opción de plato principal (cerdo empanizado tonkatsu , pollo o camarones) y el tipo de sopa: miso. (pronunciado “mizo” por algunos blancos hakujin ) o caldo claro. Me encantan las opciones que hay que tomar. Le da variedad, todo al mismo precio.

Pasta de algas Tsukudani. (Foto: Jun OHWADA de Wikipedia )
Los artículos a la venta, por ejemplo, en Heisei Mart se dejan llevar por el factor de redundancia. El lugar está bastante bien para la cantidad de producto de Japón. La pasta Tsukudani de alga nori viene en varios tamaños y está disponible. Sí, un letrero encima lo identificaba como pasta de algas para el cliente no japonés, sin duda. Una vez me encontraba en Sanko, en el centro de Toronto, buscando una botella. Es una tienda pequeña pero es difícil encontrar algo. Caminé de un lado a otro del pasillo buscándolo en los estantes de varios niveles. Tuve la sensación de que me estaban siguiendo. Miré hacia atrás subrepticiamente y, efectivamente, un hombre asiático alto (japonés, supuse) me estaba siguiendo. Iba vestido con traje y corbata y calzaba zapatos negros brillantes. Estaba bien arreglado, pero su comportamiento nefasto era obvio.

Intenté ignorarlo y continué mi búsqueda. Cuando finalmente lo encontré, examiné la botella y noté que costaba el doble que Heisei. El extraño habló de repente. “¿Te gusta el tsukudani ?” preguntó con un claro acento japonés. “Veo que ves que es caro. Eso es porque es directamente de Japón. Todas las demás tiendas de la ciudad obtienen las suyas de China. Chino”, dijo en un tono bastante despectivo. Me sorprendió su descarada intolerancia, pero no dije nada. Compré la botella y me fui.

Volviendo a J-Town: otros productos como el atún maguro , la carne wagyu y la sopa dashi son para beneficio de los no iniciados. También admito que mis compañeros Nikkei (Sansei, Yonsei, etc.) realmente necesitan ayuda para identificar el producto en general. Supongo que tengo que ceder y aceptar los despidos perpetrados por los dueños de negocios y los blancos hakujin . Las empresas deben atender y atraer a los ignorantes y, como dije, a los idiotas.

Cuando un verdadero genio aparece en el mundo, es posible que lo reconozcas por este signo: todos los tontos están confederados contra él.

Jonathan Swift

Nuevamente, haz de eso lo que quieras.

© 2019 Terry Watada

comida asiática Canadá Ontario redundancia (lingüística) Toronto
Acerca del Autor

Terry Watada es un escritor de Toronto con muchas publicaciones en su haber, incluidas dos novelas, The Three Pleasures (Anvil Press, Vancouver, 2017) y Kuroshio: the Blood of Foxes (Arsenal Press, Vancouver, 2007), cuatro colecciones de poesía, dos manga . dos historias sobre la iglesia budista canadiense japonesa y dos biografías de niños. Espera ver su tercera novela, Los misteriosos sueños de los muertos (Anvil Press), y su quinta colección de poesía, Los cuatro sufrimientos (Mawenzi House Publishers, Toronto), publicada en 2020. También mantiene una columna mensual en el Vancouver Bulletin. Revista.

Actualizado en mayo de 2019

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Discover Nikkei brandmark Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más

Noticias del sitio

ENVÍA TU VIDEO
¡Pasa la comida!
Participe en nuestro video celebrando a los Nikkei alrededor del mundo. ¡Haz clic para saber más! ¡Fecha de entrega prolongada al 15 de octubre!
CRÓNICAS NIKKEI #13
Nombres Nikkei 2: ¿Grace, Graça, Graciela, Megumi?
¿Qué hay en un nombre? Comparte la historia de tu nombre con nuestra comunidad. ¡Las presentaciones se cierran el 31 de octubre!
VOCES NIMA
Episodio 17
12 de noviembre • 7pm PET | 5pm PDT

Nima destacado:
Graciela Nakachi
Anfitrión invitado:
Enrique Higa