Este mês eu queria deixar o tema em aberto e convidar duas vozes jovens que são incrivelmente ativas no trabalho de construção comunitária aqui em Los Angeles. Kahlil Kochiyama é aluno da UCSB (Universidade da Califórnia, Santa Bárbara) de South Bay - sua peça nos coloca em sua relação com uma ferramenta simples de uso constante tanto na alimentação quanto na reflexão sobre raízes e cultura. Mya Worrell nasceu na USC (Universidade do Sul da Califórnia) e no condado de Sacramento - o trabalho deles aqui é um poema de fã do músico popular Mitski e um olhar para o fandom crítico e significativo e para a arte/artistas que precisamos em nossas vidas. Aproveitar!
—traci kato-kiriyama
* * * * *
Mya Worrell (eles/eles) é uma artista e poetisa eclética e autodidata. Originários de Folsom, eles agora estão no último ano da University of Southern California, estudando Estudos de Gênero e Estudos Americanos e Etnia. Eles estão sempre dispostos a conversar sobre zines, quadrinhos independentes, nostalgia shoujo , justiça transformadora e ciência decolonial.
a voz masculina mais próxima geme hipnoticamente
que Mitski é apenas feminino,
sombriamente inebriante
CRU
dissonante, martelando
fenda cheia de seu próprio coração.
Mitski mora lá dentro.
MITSKI comprime o quixotesco
você
não consigo me ver lá
você não pode ver
como
a esposa
cambaleia
É 1950
Mitski disse
“Muita gente não entende
que eu sou o criador”, e
“Desde que me tornei um artista profissional
uma parte de mim morreu”,
Cercado pelas necessidades
e louvor das pessoas que eu queria música
a armadilha mortal que era o sonho.
imagine onde
ele tenta derrubar sua esposa,
a situação vira.
Uma jovem asiática descobre
sua própria alienação
Mas pelo menos ela está livre.
Recortar e colar de um artigo sobre Mitski na edição anual de 2018 da Kore London trust media.
* Este poema é protegido por direitos autorais de Mya Worrell (2019).
* * * * *
Kahlil Kochiyama, que se identifica como 5ª geração ou Gosei, formou-se recentemente pela Universidade da Califórnia, Santa Baraba, onde se formou em Estudos Ambientais com concentração em Redação Profissional. Quando ele não está em uma cafeteria vasculhando a Internet em busca de empregos básicos em Justiça Ambiental, você pode encontrá-lo economizando, curtindo música ao vivo ou tentando construir um cornhole como projeto de verão. Ele espera continuar o seu trabalho na construção da solidariedade entre comunidades marginalizadas e na interseção do ambientalismo e da sustentabilidade com os seus esforços futuros.
Prezado Hashi,
Lutando contra minhas inibições para ousar imaginar
sonhar
para ultrapassar os limites da minha própria criatividade
Eu estou escrevendo para você
com apreciação genuína
Você está além de uma mera ferramenta
Dois galhos beliscando um meio de sobrevivência
Levantado para encontrar outra boca faminta para alimentar
Mas enchendo com udon
katsu
e nigiri
Servindo
restos de palavras
Um sabor desconhecido
nesta língua estrangeira
A amargura das frases massacradas
e a acidez da pronúncia errada
são às vezes
difícil
saborear
engolir
ou para o estômago
Uma realidade que tento constantemente digerir
Você deu às minhas mãos algo tangível
algo real
e finalmente
algo não abstrato para segurar
Algo para me agarrar quando todo o resto da minha
ancestrais
cultura
e história
parece estar escapando na ponta dos meus dedos
não importa o quão firme eu tente entender
Você serve como um lembrete
Duas partes que compõem um todo
trabalhando em uníssono para entregar o que é necessário
para alimentar nossas almas
Ambos iguais
ambos intercambiáveis
ambos utilizando seu papel único
para fortalecer nossos corpos e mentes
É você quem é o espelho no qual reflete
a importância
a responsabilidade
a obrigação moral
isso está dentro de mim
para me defender e me elevar em colaboração com os outros
para garantir que um dia
todo mundo não só consegue um lugar à mesa
mas finalmente
todo mundo come
Sinceramente,
Um Gosei Faminto
* Este poema é protegido por direitos autorais de Kahlil Kochiyama (2019).
© 2019 Mya Worrell; Kahlil Kochiyama