Agosto do ano passado (2010). Férias budistas. Vi este documentário pela primeira vez no calor sufocante de Tóquio. Num evento de exibição organizado pelo meu amigo Makoto Miyata (CEO do Music Camp), após uma humilde explicação de Akira Boch, produtor e diretor do filme, a quem ele havia convidado de Los Angeles, ouvimos uma história sobre trabalhadores japoneses trabalhando em uma plantação de cana-de-açúcar À medida que o vídeo é reproduzido, a voz de Barbara Kawakami, a personagem principal, se sobrepõe. É uma boa introdução.
Porém, a próxima coisa que vi na tela foi uma foto antiga e eu disse: ``Ah!'' A foto mostrava a loja que meu bisavô administrava e onde nasceu minha avó (que faleceu no ano retrasado, aos 100 anos). Uma aldeia ao longo da rua principal que passa por baixo da fábrica de açúcar. Na época, a área era chamada de “Waipahu Honmachi” pelos imigrantes japoneses. Eu não conseguia tirar os olhos da tela.

O ``Kato Shoten'' do meu bisavô (nome comercial: Cash Store). Na época, era a maior loja de varejo de Waipahu. (Foto fornecida por Minoru Kanda)
Barbara Kawakami nasceu na província de Kumamoto e foi criada em Waipahu. Ela era uma garota que se interessava por costura e se sentia atraída pelos quimonos e roupas usadas pelas mulheres da primeira geração, e aspirava a se tornar estilista. Depois de se formar na escola e sofrer discriminação racial enquanto trabalhava como empregada doméstica, Bárbara estudou costura em uma escola de costura e abriu uma loja de costura em sua cidade natal. Os negócios pareciam estar indo bem, com alguns bons clientes, inclusive esposas de militares brancos, mas ela percebeu que, embora tivesse habilidades em costura, não tinha formação acadêmica.
Depois de se casar, dar à luz e criar os filhos, ela ingressou na faculdade comunitária quando seu filho foi para a universidade no continente. Depois de estudar muito, ela obteve o bacharelado e o mestrado pela Universidade do Havaí em Manoa (bacharelado em ciências têxteis e vestuário e mestrado em estudos asiáticos). Por recomendação do meu professor, escrevi “Tradução japonesa: História das roupas dos imigrantes japoneses no Havaí” (Heibonsha) e “Roupas dos imigrantes japoneses no Havaí 1885-1941”, que incorporavam sociologia, antropologia e história. .
O ponto forte de Bárbara é que ela é costureira e estilista. O trabalho de Bárbara baseia-se nas competências e conhecimentos que adquiriu ao longo de muitos anos e, por ser também uma testemunha do seu tempo, possui um poder de persuasão que não pode ser encontrado em pesquisas que apenas recolhem e resumem materiais. Além disso, a riqueza da cultura do quimono nos países para onde ela se mudou é impressionante, e nem é preciso dizer que o trabalho de Bárbara também é extremamente valioso para o povo japonês.
As atividades de Bárbara não se limitam às roupas. Nascida na província de Kumamoto, ela é fluente em japonês e usou sua rara habilidade de compreender todos os dialetos falados na plantação para entrevistar muitos Issei. As perguntas não são as perguntas tímidas e abstratas que os pesquisadores costumam fazer, mas sim perguntas específicas sobre as roupas que eles costumavam usar – talvez que tipo de roupa eles usavam no trabalho. Provavelmente era sobre o que ela usava diariamente. o que ela usava nos dias de festa, o que ela usava nos dias de comemoração, etc. Como resultado, até as “noivas fotográficas” mais exigentes contaram a Bárbara suas experiências, que nunca haviam contado nem mesmo aos seus parentes. Este é um ponto muito importante.
A título pessoal, também estou pesquisando e publicando informações sobre meu bisavô, seu filho e sua filha (=avó), que eram imigrantes de primeira geração e administravam uma grande loja em Waipahu. No entanto, é difícil para ele estreitar seu foco e ele está fazendo o possível para reunir memórias fragmentadas. A explicação inevitavelmente carece de especificidade.
A este respeito, o vestuário, que é a especialidade de Bárbara, é um dos elementos básicos da vida humana, incluindo “roupa, comida e abrigo”. Ao pesquisar questões extremamente específicas como “O que você estava vestindo?”, Bárbara ainda desvendou as memórias de Issei. Em outras palavras, abordei a “história da imigração/história do estilo de vida e cultura dos nipo-americanos no Havaí” a partir da “fisicalidade” que é inseparável dos seres humanos, e este é um trabalho que não pode ser facilmente criado a partir de o mundo acadêmico.
Este filme conta a história de Barbara Kawakami, uma mulher japonesa contemporânea, e a história cultural de Waipahu, Sugar Plantation Village, que na época era a segunda comunidade japonesa mais populosa de Oahu, depois de Honolulu. Apesar de ter nascido no Japão, tenho uma ligação com Waipahu e sinto que encontrei um tesouro.
Por fim, gostaria de agradecer ao produtor/diretor Akira Boch pela sua cuidadosa visualização. O mais maravilhoso é que o filme avança na velocidade da narração gentil de Bárbara, sem incorporar demais o "havaiano" às imagens. As cenas bônus incluídas no mesmo DVD também são impressionantes, mas não há necessidade de explicações desnecessárias.
© 2011 Minoru Kanda