Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2023/11/13/growing-up-nikkei-as-an-adoptee/

Crecer como nikkei como adoptado: una conversación con la autora Susan Ito

Susan Kiyo Ito

“Conocí” a Susan Ito en línea hace casi una década en un sitio de redes sociales, donde nos unimos por ser escritores y blogueros japoneses-estadounidenses. La amistad en línea se profundizó con el tiempo. Descubrí que incluso conoció a mi tío Hiroshi Kashiwagi en una peregrinación al lago Tule. Y finalmente nos conocimos en persona hace un par de años, mientras compartíamos galletas y manualidades, con un amigo en común.

Me alegro mucho de que Susan cuente su historia con la publicación en 2023 de sus memorias I Would Meet You Anywhere . El libro es una adición poderosa, conmovedora y bienvenida a la literatura japonés-estadounidense: una historia en parte sobre ser birracial, ser adoptado y crecer en la costa este. Los lectores nikkei pueden encontrar interesantes los capítulos sobre origami, taiko y peregrinaciones comunitarias, pero todo el libro es una exploración valiente y sincera de la identidad, la familia y la pertenencia.

Así es como el editor describe el libro de Susan:

Al crecer con padres adoptivos nisei, Susan Kiyo Ito sólo sabía que su madre biológica era japonesa americana y su padre blanco. Pero encontrar y conocer a su madre biológica cuando tenía poco más de veinte años fue sólo el comienzo de su búsqueda de respuestas, historia e identidad. Aunque los dos comparten un parecido físico, una afinidad por el helado y una relación que a veces incluso parece familiar, hay una tensión siempre presente entre ellos, mientras un tira y afloja de décadas enfrenta el deseo de anonimato de su madre biológica. contra la necesidad de Ito de conocer sus orígenes, de ver y ser vista.

En el camino, Ito lucha con sus propias decisiones reproductivas, el legado de la experiencia del encarcelamiento japonés-estadounidense durante la Segunda Guerra Mundial y el verdadero significado de la familia. Un relato del amor, lo que es no sentir ni aquí ni allá, y la búsqueda de una escritora de las piezas faltantes que podrían hacerla sentir completa, I Would Meet You Anywhere es la conmovedora culminación de la decisión de Ito de abrazar su derecho a saber y contar. su propia historia.

* * * * *

Tamiko Nimura (TN): La suya es una historia rara vez contada sobre cómo crecer como adoptado y japonés-estadounidense en la costa este; Tus padres adoptivos no fueron al campamento, aunque tu padre adoptivo estaba en el 442.º. ¿Puedes hablar un poco más sobre cómo encontrar tu propio camino hacia una identidad japonesa americana?

Susan Ito (SI): Significó mucho para mí que pertenecieramos a una iglesia japonesa americana en la ciudad de Nueva York. Íbamos todas las semanas y pasábamos entre 5 y 8 horas allí. Además de los servicios bilingües, nos turnamos para preparar el almuerzo para toda la congregación. Fue un enorme ejercicio de construcción de comunidad que recuerdo desde que era muy pequeño. Me encantaba servir té en esas teteras de metal todas las semanas, me encantaba estar en la Comunidad Juvenil cuando era adolescente. Celebrábamos bazares y picnics anuales en la iglesia.

Además, pasamos muchos fines de semana y días festivos con familiares (tías, tíos, primos) y eso fue una gran parte de mi educación. Aunque mis padres y yo vivíamos en un pueblo pequeño sin otros japoneses americanos (y con poca gente de color), me sentí muy conectado con la comunidad de JA a través de la iglesia y la familia.

Tuve que gestionar una transición cuando me mudé a la costa oeste cuando era un adulto joven. Cuando estuve lejos de mis padres, perdí ese “puente” con la comunidad JA y al principio sentí que no pertenecía. Me sentí como un extraño. Con el tiempo, esto cambió, pero no sentí que otras personas de JA me vieran inmediatamente como un japonés-estadounidense birracial. Me tomó varios años reclamar esa identidad por mi cuenta, sin depender de mis padres para que me trajeran.


TN: Leí en alguna parte que te llevó 30 años escribir el libro y está claro que cada palabra se gana con esfuerzo. ¿Puedes hablar con más profundidad sobre el proceso de escritura del libro y por qué fue un proceso largo?

SI: Empecé el libro como mi tesis de maestría hace 30 años. En ese momento era un libro de ficción titulado Filling in the Blanks . Solo estaba tratando de encontrar respuestas por mí mismo y recurrí a la ficción para inventar cosas que no entendía o que no conocía. Realmente estaba tratando de recrear mi propia historia a través de la escritura de ficción.

Finalmente, después de dos borradores de novela, me di cuenta de que había estado buscando ciertas verdades y que ya no quería escribir ficción. Quería escribir la verdad de mi propia historia. Por supuesto, hubo muchos períodos largos en los que me retiré del libro. Hubo momentos en los que perdí la confianza en mi escritura, en mi capacidad para contar la historia y en mi derecho a contarla. Me iría y me daría por vencido, pero siempre había algo que me hacía regresar. Sentí que no podía dedicar décadas de mi vida a un proyecto y luego rendirme.


TN: ¿Cómo espera que su historia llegue específicamente a los lectores japoneses estadounidenses (en todas sus multiplicidades)?

SI: Espero que los lectores de JA se sientan vistos y también vean cosas de las que tal vez no eran conscientes. Como mi familia adoptiva no fue encarcelada, creo que es algo de lo que los estadounidenses de origen japonés de la costa oeste tal vez sean menos conscientes. Cuando mi madre adoptiva se mudó a California, la llevé a una reunión de personas mayores y todos querían saber en qué campamento estaba. Cuando ella dijo que no estaba en el campamento, algunos de ellos ni siquiera le creyeron. Se sintió un poco excluida después de esto, pero finalmente pudo hacer amigos de todos modos.

Espero que arroje algo de luz sobre la experiencia número 442, que fue una parte tan importante de la vida de mi padre. Espero que comprendan algunas de las cosas que experimentan los JA birraciales o multirraciales. Y, por supuesto, podría haber resonancia para aquellos que vivieron la experiencia del campamento, como mi madre biológica, y el largo legado de eso.


TN: Hasta ahora, ¿cuál ha sido la parte mejor, más sorprendente o más gratificante de hacer realidad este libro?

SI: No ha salido hace mucho tiempo, pero hasta ahora me han conmovido mucho las personas que han compartido varios aspectos de mi experiencia y han dicho lo mucho que resonaron. He escuchado de varios estadounidenses de origen asiático birraciales, personas que han tenido relaciones familiares complicadas, personas adoptadas, estadounidenses de origen japonés y otros. Ha sido increíblemente gratificante para ellos decirme que sintieron que mi historia resonaba o los reflejaba en algún nivel.

Y por otro lado, todo lo contrario: personas que NO han compartido aspectos de mi experiencia, que se sintieron iluminados, que aprendieron algo nuevo sobre algo de lo que no habían sido conscientes anteriormente. Cuando alguien dijo que aprendió algo sobre la experiencia de adopción o la experiencia multirracial, eso ha sido muy significativo para mí.

TN: ¿Qué consejo le darías a otros escritores nikkei (y/o birraciales) que quieran contar sus historias?

SI: El pueblo nikkei no es un monolito. Todos tenemos tantas historias únicas y llenas de matices. Quiero que TODOS sean contados para que las personas dentro y fuera de la comunidad puedan comprender el rico y complejo tapiz que es la experiencia Nikkei. Animaría a los escritores nikkei a contar y escribir sus historias, ya sea sólo para ellos mismos, sus familias o un público más amplio. Todas nuestras historias importan.

*El libro de Susan está disponible en librerías y en línea. Ella aparece en varios eventos, enumerados en su sitio web .

© 2023 Tamiko Nimura

adopciones biografías identidad memorias Nueva York (estado) Estados Unidos Costa Oeste (EE. UU.)
Acerca del Autor

Tamiko Nimura es una escritora sansei/pinay, originaria del norte de California y que actualmente vive en el Noroeste del Pacífico. Sus escritos han aparecido o aparecerán en The San Francisco Chronicle, Kartika Review, The Seattle Star, Seattlest.com, The International Examiner (Seattle), y el Rafu Shimpo. Ella bloguea en Kikugirl.net, y está trabajando en un proyecto de libro que corresponde al manuscrito no publicado de su padre sobre su encarcelamiento en el campo Tule Lake durante la Segunda Guerra Mundial.

Última actualización en Julio de 2012

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más