Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/599/

As diferentes maneiras de aprendizado no Japão e nos Estados Unidos (Inglês)

(Inglês) Eu fiz o curso noturno na USC [Universidade da Califórnia do Sul] para aprender inglês porque eu tinha estado fora por 4 ou 5 anos. No Japão, você nunca pode fazer perguntas. Mas quando eu fui para a USC, os professores diziam: “Alguma pergunta? Alguma pergunta?” e eu tinha tantas perguntas para fazer. Eu pensava: “Ah, isso é a América”. Eu ficava tão feliz que eu podia fazer perguntas e me sentir mais próxima do professor.

Mas no Japão é diferente. Muito diferente. Você tem que aprender observando, e eles diziam ... é algo ruim, mas eles diziam: “Você tem que toru”. “Toru” quer dizer “roubar”, sabe – toru. Mas é assim que você aprende. Então o professor ... [ele] faz uma coisa um dia, mas no dia seguinte faz algo de maneira diferente. Você então tem que saber o que ele fez de diferente. Às vezes a maquiagem dele era diferente. Então nós tínhamos que dizer: “Sua maquiagem está diferente” e ainda tínhamos que botar no papel o que era diferente do dia anterior.

Nós tínhamos que ser muito ... e quando estávamos praticando, nós tínhamos que saber o que os outros ... 7 ... Você tinha que saber o que eles estavam fazendo no grupo deles. Você não pode aprender só o seu papel. Você tem que saber tudo o que está se passando. Você tem que saber o que você mesma está pensando. Eu tinha que saber o que os outros estavam pensando. Eu tinha que saber ... Isso se chama kokoro no kukan. “Através do ar, você tem que sentir”. Então foi isso o que eu aprendi, de forma que quando eu estava no campo eu pude demonstrar meus sentimentos para a platéia. E a reação deles era algo maravilhoso. Eu diria que foi isso que eu aprendi no Japão.


artes dança aprisionamento encarceramento Segunda Guerra Mundial

Data: 30 de novembro de 2004

Localização Geográfica: Califórnia, Estados Unidos

Entrevistado: Nancy Araki and John Esaki

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

Entrevistados

Madame Fujima Kansuma nasceu com o nome Sumako Hamaguchi em São Francisco, Califórnia. Aos nove anos de idade, ela começou a aprender kabuki em Los Angeles e participou de programas de intercâmbio no Havaí. Ao invés de retornar a Los Angeles, ela se mudou para o Japão para aprender kabuki com o lendário mestre Onoe Kikugoro VI. Mais tarde, o Mestre Kikugoro a apresentou ao seu professor, Fujima Kanjuro, com quem Madame Kansuma aprendeu o estilo básico Fujima. Além de aprender a dança japonesa, ela também aprendeu os instrumentos shamisen, tsuzumi, atuação, e maquiagem. Ela recebeu seu natori (certificado de mestre com nome artístico), Fujima Kansuma, em 1938. Ela então retornou aos Estados Unidos e abriu um estúdio de dança no hotel de Los Angeles que pertencia ao seu pai.

Durante a Segunda Guerra Mundial, Madame Kansuma e sua família foram encarceradas em Rohwer, no estado de Arkansas. Depois de algum tempo, as autoridades governamentais permitiram que Madame Kansuma viajasse para outros campos para realizar apresentações artísticas e ensinar danças japonesas. Depois da guerra, ela voltou para Los Angeles e continuou a ensinar e a fazer apresentações artísticas. No decorrer da sua carreira, Madame Kansuma ensinou mais de 2.000 alunos. Quarenta e três de seus estudantes alcançaram o status natori.

Em 1985, o governo japonês premiou Madame Kansuma com a Ordem da Coroa Preciosa, Abricó. A instituição National Endowment for the Arts a consagrou como Herança Nacional Artística em 1987. Em 2004, ela recebeu o Prêmio de Embaixadora Cultural do Museu Nacional Japonês Americano.


Ela faleceu em fevereiro de 2023, aos 104 anos de idade. (Junho de 2023)

Kodani,Mas

A Dança do jardineiro nipo-americana (Inglês)

Ministro do Templo Budista Senshin e co-fundador do Kinnara Taiko.

Kochiyama,Yuri

Escondendo fatos que aconteceram no campo de concentração (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

Kochiyama,Yuri

Isseis são trabalhadores (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

Kochiyama,Yuri

O lado positivo do campo de concentração (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

Watanabe,Akira

O taiko, um elemento que representa a força (Espanhol)

(n. 1974) Diretor do Ryukyu Matsuri Daiko no Peru

Kochiyama,Yuri

Reunindo Isseis e Nikkeis (Inglês)

(1922–2014) Ativista política e de direitos civis.

Watanabe,Akira

Eisa, uma dança que transmite emoções (Espanhol)

(n. 1974) Diretor do Ryukyu Matsuri Daiko no Peru

Uyehara,Grayce Ritsu Kaneda

A importância da educação para contar fatos omitidos (Inglês)

(1919-2014) Ativista de direitos civis e indenizatórios pela encarceração dos nippo-americanos durante a II Guerra Mundial.

Glaser,Byron

Apoiando a arte porque é essencial (Inglês)

Ilustrador e Designer

Houston,Jeanne Wakatsuki

O impacto de Pearl Harbor sobre a família (Inglês)

(n. 1934) Escritora

Houston,Jeanne Wakatsuki

O impacto inicial da vida no campo de concentração (Inglês)

(n. 1934) Escritora

Houston,Jeanne Wakatsuki

Numa conversa com o sobrinho nasce um romance (Inglês)

(n. 1934) Escritora

Matsumoto,Roy H.

Após a declaração de guerra ao Japão, uma mistura de emoções (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.

Matsumoto,Roy H.

A viagem de trem para o Centro de Recolocação Jerome (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.

Matsumoto,Roy H.

O ambiente na unidade Merrill Marauder ao ser cercada por soldados japoneses (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.