“É como os campos de chá em Shizuoka.” Quando visitei os campos de chá em Registro, no litoral a cerca de 190 quilômetros a sudoeste de São Paulo, lembrei-me dos pontos turísticos de minha cidade natal.
No entanto, é chá preto, não chá verde. Disseram-me que o chá verde e o chá preto são feitos das mesmas folhas de chá, mas as etapas de processamento são diferentes. É por isso que se parece exatamente com uma plantação de chá.
O Brasil é conhecido há muito tempo como o “reino do café”. Contudo, não é bem conhecido que os imigrantes japoneses tenham estabelecido ali uma “capital do chá”.
No seu auge, na década de 1980, havia 42 fábricas de chá somente em Registro. O consumo interno de chá era muito baixo e era totalmente uma indústria de exportação. Portanto, devido às flutuações da taxa de câmbio na década de 1990, a competitividade das exportações diminuiu drasticamente e o país declinou repentinamente.
Mesmo depois que a maioria dos produtores de chá parou de produzir chá, Umeko Shimada (2ª geração, 91 anos), natural de Registro, continuou a produzir chá em pequena escala. Seu pai, Katsumi Sugano, era originalmente da província de Fukushima e foi um dos primeiros imigrantes que emigrou no Wakasa Maru em 1914, estabelecendo-se nas fazendas de café de Ribeiron Prette.
Nessa época, a Colônia Katsura, o primeiro assentamento permanente do Brasil para imigrantes japoneses, começou nesta região em 1913, seguida pela Colônia Registro em 1916.
Imigrante morreu enquanto via flores de cerejeira em sua cidade natal
Segundo o documento em língua Po Nossas Raízes, que registra a história da família, seu pai se estabeleceu em Registro em 1918, tornando-o um dos pioneiros. Umeko nasceu na mesma área que o mais novo de seis filhos. Ela é realmente uma “garota registrada” nascida e criada. Quando o meu pai ainda era vivo, os campos de chá eram muito maiores do que são agora e também havia aqui uma fábrica de chá.
Em 2011, o negócio da Fábrica Amaya Seicha, para onde fazíamos entregas, deteriorou-se e a empresa recusou, alegando que já não precisava de fazer pagamentos. Ume relembra: “Eu abracei a plantação de chá e chorei”. ``Fiquei triste ao ver uma plantação de chá com ervas daninhas crescidas. Fiquei pensando em como poderia reanimá-la de alguma forma e, no final, decidi começar a vendê-la sozinho.''
Nesse momento, encontrei à beira da estrada Tomio Makiuchi, um entusiasta do chá e engenheiro que era um imigrante do pós-guerra e especialista em máquinas para fazer chá. Makiuchi apontou para uma amassadeira quebrada (um dispositivo que massageia as folhas para promover a fermentação) que estava à venda em uma loja de máquinas usadas e disse: ``Vou consertá-la, então por que você não compra isso?Então, você pode abrir uma fábrica de chá. "Você pode começar", sugeriu ele, e ele realmente trouxe a máquina de volta à vida.
Em novembro de 2014, o Sr. Shimada abriu sua própria pequena fábrica de chá e começou a vender uma nova marca de chá, “Obaacha”. Naquela época, o Nikkei Shimbun publicou um artigo sobre o assunto e, posteriormente, a NHK e a mídia brasileira começaram a noticiar o assunto, e aos poucos o assunto se consolidou. Embora o chá colhido à máquina seja comum, o chá cuidadosamente colhido a dedo é raro e o “Grand Tea” tornou-se bem conhecido.
No dia 20 de outubro ouvi falar pela primeira vez do pai de Ume.
``Meu pai veio para o Brasil em 1915, pensando que traria dinheiro de volta ao Japão em 5 a 10 anos. Porém, ele não conseguiu juntar o dinheiro como esperava. ``Quero voltar para o Japão.'' Sempre tive raiva porque nasci no Brasil.''
A cauda da alma de uma pessoa fica presa no lugar onde ela nasceu. A primeira geração vai para a sua terra natal e a segunda geração vai para o seu destino. Essa diferença é difícil de superar mesmo com o tempo.
``Em 1958, depois da guerra, meu pai finalmente pôde ir ao Japão pela primeira vez em 43 anos. Minha mãe, que havia visitado o Japão comigo, voltou primeiro ao Brasil, dizendo: ``Voltarei depois vendo as flores de cerejeira'' e fiquei para trás. Então, debaixo de uma cerejeira, tive um derrame e um estranho me levou para a casa dos pais da minha mãe. Ela morreu 11 dias depois.''
Em 28 de abril de 1958, seus ossos foram enterrados em sua cidade natal, como ele desejava.
A palavra “nostalgia” geralmente carrega consigo um sentimento nostálgico e agridoce. No entanto, para os imigrantes que estiveram afastados da sua terra natal durante décadas, a “nostalgia” era uma doença mental intolerável.
Morra sob as flores de cerejeira. Para os japoneses de hoje, esta pode não ser uma maneira feliz de morrer. No entanto, acho que ele realmente queria isso. Enquanto ouvia a história do Sr. Shimada, fiquei comovido com a vida das pessoas comuns da “era Meiji” do povo japonês.
A forte vontade de Umeko de continuar a trabalhar na plantação de chá, mesmo que isso signifique partir a pedra, dá-nos uma ideia da “era Meiji japonesa” que ela herdou do seu pai.
© 2018 Masayuki Fukasawa