Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/en/journal/2024/11/28/nikkei-uncovered-96/

(R)evolving

comments

For this month, we are so grateful to present poetry in three languages—Portuguese, Japanese, and English—from the wonderful poet, artist, librarian, Liana Nakamura, of the “land of persimmons” Mogi das Cruzes, São Paulo, Brazil. The translation in Japanese was provided by Nodoka Nakaya, and the translation in English is provided by the author. Liana’s poem “the street market” keeps us in and moves us through the of the minutiae of the day, returning us to the circular ending, to begin again. Enjoy…

— traci kato-kiriyama

* * * * *

Liana Nakamura was born in Mogi das Cruzes (Sao Paulo, Brazil) in 1994. Between Japan and Brazil, she became a Librarian Specialist in Diversity and Inclusion. Author of the book yellow-mango: a nippo-poetry anthology (2023), honorable mention at the 15th Bunkyo Literature Award, she is part of Discover Nikkei's Portuguese Editorial Committee and co-founded Collective of Asian-Brazilian Woman Writers.

 

the street market

5 a.m., the truck needs to be loaded,
street market starts earlier.
chopping, slicing, cooking, marinating, washing pots,
stove with so much grease looked black as night.
Solupan1 melts the grease,
but it doesn't erase our fatigue.
cap on my head, red apron, the cold smell of morning,
unloading the stall: metal, plastic, covers, crates, boxes.
liters of oil poured into the pan shine.
the elderly arrive first, slow and hungry.
inside the stall, you are just
another nameless vendor.

noon, what a line!
money, bags, straws, garbage bags, dirty tables.
my sweaty father—at least it didn’t rain...
rain makes a sad street market day!
cap and sneakers soaked, waiting for the most loyal customers.
no holidays, no rest,
yakisoba sauce stains the apron.
the tally done in my head, glasses fogged with grease.

at the end of the day: sorry, that’s it for now, back on Friday.
packed meal trays,
for us, just the leftovers,
cold karaage, meatless yakisoba.
washing pots, loading the truck, counting the cash box:
A THOUSAND REAIS.2

fifty for each employee, plus a tub of scraps.
in the shower, black water:
sweat, grease, sauce.
I sleep and think:
Friday morning, we do it all again.


Notes:

1. Solupan is a brazilian brand of high-performance degreaser.

2. A thousand reais is approximately 400 U.S. dollars at the current exchange rate in November 2024.

*This poem was originally published in yellow-mango: a nippo-poetry anthology (2023) and is copyrighted by the author. 

© 2023 Liana Nakamura

Brazil Liana Nakamura literature poems poetry
About this series

Nikkei Uncovered: a poetry column is a space for the Nikkei community to share stories through diverse writings on culture, history, and personal experience. The column will feature a wide variety of poetic form and subject matter with themes that include history, roots, identity; history—past into the present; food as ritual, celebration, and legacy; ritual and assumptions of tradition; place, location, and community; and love.

We’ve invited author, performer, and poet traci kato-kiriyama to curate this monthly poetry column, where we will publish one to two poets on the third Thursday of each month—from senior or young writers new to poetry, to published authors from around the country. We hope to uncover a web of voices linked through myriad differences and connected experience.

Logo design by Manuel Okata

Learn More
About the Authors

Liana Nakamura was born in Mogi das Cruzes (Sao Paulo, Brazil), in 1994. Between Japan and Brazil, she became a Librarian Specialist in Diversity and Inclusion. Author of the book yellow-mango: a nippo-poetry anthology (2023), honorable mention at the 15th Bunkyo Literature Award, she is part of Discover Nikkei's Portuguese Editorial Committee and co-founded Collective of Asian-Brazilian Woman Writers.

Updated November 2024


traci kato-kiriyama, they+she, based on unceded Tongva Land, is a queer Sansei/Yonsei Nikkei inter/multi/transdisciplinary artist, poet, actor, educator, and cultural producer. They are principal writer/performer of PULLproject Ensemble; author of Signaling (2011, The Undeniables) and Navigating With(out) Instruments (2021, Writ Large Projects), Director/Founder of Tuesday Night Project, and an award-winning audiobook narrator. traci is a community organizer with Nikkei Progressives and the National Nikkei Reparations Coalition and a recipient of several distinguished lectureships, fellowships, and residencies. traci's writing, work, and commentary has been featured in a wide swath of publications including NPR, PBS, and C-SPAN. Hosts for tkk’s performance, storytelling, poetry, teaching/facilitation, and speaking include The Smithsonian, The Getty, Skirball Cultural Center, Hammer Museum, and many more.

tkk has been curating the Nikkei Uncovered: poetry column since its inception in 2016, and has recently been dabbling in a new passion with film (co-directing, dramaturgy, production). (Profile image by Raquel Joyce Fujimaki)

Updated December 2024

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
We’re looking for stories like yours! Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories. Learn More
Discover Nikkei brandmark

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon! Learn More

Discover Nikkei Updates

SUPPORT THE PROJECT
Discover Nikkei’s 20 for 20 campaign celebrates our first 20 years and jumpstarts our next 20. Learn more and donate!
SHARE YOUR MEMORIES
We are collecting our community’s reflections on the first 20 years of Discover Nikkei. Check out this month’s prompt and send us your response!
PROJECT UPDATES
New Site Design
See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!