Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2014/1/13/rikuzentakata-6/

Rikuzentakata: Dois anos após o terremoto e tsunami de Tohoku - Parte 6: Kesennuma e Ofunato

comentários

Leia a parte 5 >>

6. Visitando Kesennuma e Ofunato

Na reunião dos responsáveis ​​pelo Festival Tanabata conhecemos alguns dos membros desta equipa: Yoshikatsu Sasaki, Mikiko Nakamura, Oikawa-san (foi tesoureiro da cidade de Kawaramachi), Yuko Kikuchi e Kunichi Kikuchi. Também conhecemos Akihito Kasuga (estudante voluntário na Universidade de Osaka) e Shoma Okamoto (cofundador da SAVE TAKATA).

O Sr. Okamoto também é Diretor da organização SAKURA LINE 311. Ele a criou com outras duas pessoas e eles são responsáveis ​​pelo plantio de flores de cerejeira em Rikuzentakata (RT) ao longo de 170 km, marcando uma linha até onde o tsunami chegou. Uma árvore é plantada a cada 10 metros, e essa linha que formam serve para indicar que fora dela é uma área segura para evacuação em caso de outro possível tsunami. Eles plantam duas vezes por ano, na primavera e no outono. Até agora, foram feitas 520 plantações.

Jantar no Ofunato (Foto de M. Laura Martelli G.)

Após o encontro no prédio Kawara, nos preparamos para mais um passeio. Dois membros da equipe do Festival, Junichi Kikuchi e Yuko Kikuchi, tiveram a gentileza de nos levar em seu carro para conhecer cidades próximas que também foram afetadas pelo tsunami: Ofunato, na mesma província de Iwate, e Kesennuma, em Miyagi.

Seguimos à beira-mar com o carro no caminho para nos dirigirmos primeiro à cidade de Kesennuma. Durante a viagem, o casal conta que infelizmente perdeu um filho durante a catástrofe. Apesar de ter passado por um momento muito difícil, a família luta unida para conseguir seguir em frente e ver sua cidade recuperada.

É difícil avançar. A Sra. Kikuchi comenta que embora muitas pessoas tenham morrido e os corpos não estejam mais presentes, eles os sentem próximos. Sempre.

O casal quer conversar sobre o ocorrido para que as pessoas aprendam com suas experiências e saibam o que fazer nesse tipo de situação. Eles não querem que algo tão terrível aconteça com outras pessoas. Acrescentam que é importante que as pessoas em lares temporários conversem, estejam ao seu lado, pois assim não se sentem sozinhas.

Chegamos a Miyagi. Havia muitas casas na costa que foram destruídas. Restaram alguns restos de construções de concreto, mas o que era feito de madeira foi destruído pela água.

Chegando em Kesennuma. Arredores (Foto de M. Laura Martelli G.)

A Sra. Kikuchi diz que no início ela não queria chegar perto do mar porque tinha medo dele. “Em 4 minutos, 1.800 pessoas morreram [em Rikuzentakata]”, diz ela com tristeza. Havia 24.000 habitantes em RT. Das 1.800 vítimas mortais, 270 ainda não foram encontradas. Ele comenta com tristeza que, mesmo que consigam reconstruir a cidade, todas essas pessoas estarão perdidas para sempre.

Paramos na área onde um barco pesqueiro ficou encalhado na costa de Miyagi após o tsunami. Trata-se do navio “Kyotoku Maru No. 18”, que foi arrastado por 8 km. interior. Iam preservá-lo como monumento, mas a maioria dos moradores se opôs por causa das más lembranças que trazia. Em setembro de 2013, um grupo de trabalhadores da organização Ship Recycle Muroran iniciou o trabalho de desmontagem e concluiu-o no final de outubro.

O barco pesqueiro foi levado para o interior de Kesennuma após o tsunami (Foto de M. Laura Martelli G.)

Escombros de casas podem ser vistos ao redor do navio. Kikuchi-san nos conta que esta parte da cidade era um mar de chamas. Houve incêndios durante quatro dias depois que uma frota pesqueira derramou combustível devido ao terremoto e ao tsunami.

Detritos de casas próximas ao barco pesqueiro (Foto de M. Laura Martelli G.)

Voltamos para o carro. Perto dali, Kikuchi-san aponta para um 7-11. Ele explica que este konbini foi construído após o desastre. A loja ilumina a área à noite. Antes, à noite, a área ficava completamente escura.

O Sr. Kikuchi conta-nos que diante deste tipo de desastres naturais, as pessoas entram nos seus carros para fugir para as partes mais altas da cidade. Ele diz que é preferível correr porque como tudo acontece muito rápido, se for de carro, os veículos se acumulam e não dá tempo de fugir. Muitas pessoas morreram tentando fugir com seus carros.

Seguindo em direção a Ofunato, novamente na província de Iwate, paramos perto da costa. Você pode ver pilhas de barcos que foram destruídos pelo tsunami.

Barcos danificados após o tsunami, na costa de Ofunato (Foto de M. Laura Martelli G.)

Regressamos à estrada em direcção a Ofunato. No caminho, o Sr. Kikuchi diz que quando o tsunami aconteceu, eles pensaram que Deus não existia. “Por que algo assim aconteceu conosco, se não fizemos nada de errado”, disse ele para si mesmo depois do que aconteceu. Ele afirma que é melhor pensar no “agora” porque não sabemos o que pode acontecer amanhã.

Cartaz no meio dos escombros: “Aqui vamos plantar flores” (Foto de M. Laura Martelli G.)

A esposa de Kikuchi-san comenta que ninguém imaginava que pudesse ocorrer um tsunami como o de março. Depois de ver a magnitude da onda, eles acreditam que ondas ainda maiores poderão surgir no futuro, e por isso precisam estar preparados.

O casal explica que o que costuma acontecer depois de um tempo é que as pessoas voltam para se instalar na parte baixa porque lá a vida é mais conveniente. E o problema é que um tsunami pode acontecer novamente. Isso se torna um círculo.

A família Kikuchi não quer voltar a viver perto do mar. Eles não querem estar nem perto da costa. Depois do ocorrido, ao entrarem na banheira cheia de água (“ ofurô ”, em japonês), imagens do ocorrido lhes vieram à mente. Eles não conseguem esquecer o que viram e acreditam que não conseguirão fazê-lo tão facilmente.

Kikuchi-san diz que depois do tsunami o número de pessoas que morreram por suicídio aumentou. Ele diz que o que aconteceu foi tão terrível que é difícil falar sobre isso. Ele quer falar para que a informação possa ser transmitida a mais pessoas e acredita que seria bom que as pessoas que não querem falar começassem a fazê-lo para trazer à tona o que têm dentro de si.

Em Ofunato

Chegando à cidade de Ofunato, é possível observar construções de casas no mesmo local onde o tsunami devastou as casas anteriores. Ambos ficam surpresos por haver pessoas que moram novamente no mesmo lugar.

Vamos às lojas temporárias (“Yatai Mura”) da cidade que foram construídas após o desastre. O casal Kikuchi explica que antes do ocorrido a área comercial era um ambiente divertido, alegre, com muitas lojas e restaurantes onde as pessoas se divertiam. Eles querem que volte a ser como era antes.

Lojas temporárias em Ofunato” (Foto de M. Laura Martelli G.)

Após jantar no Ofunato, voltamos para Rikuzentakata. Paramos em um jardim conhecido como “Jardim da Esperança” ou em japonês, “Hana no Chikara”. Este projeto foi iniciado por produtores japoneses e holandeses para apoiar a recuperação de áreas afetadas por desastres através de plantações de flores na província de Iwate.

Jardim da Esperança em Rikuzentakata (Foto de M. Laura Martelli G.)

Do jardim é possível avistar parte da área inferior do RT, atingida pelo tsunami, e a área superior. A diferença entre as duas áreas é notável e aí se pode testemunhar a magnitude do fato. Sra. Kikuchi, durante a turnê, disse que parecia a diferença entre o inferno e o céu.

Já está escurecendo e seguimos para o Bloco 808, um restaurante e café RT na área comercial “Mirai Shotengai”. A última parada antes de voltar.

Voltando ao RT encontramos algumas tulipas que foram plantadas após o tsunami (Foto de M. Laura Martelli G.)

Parte 7 >>

© 2014 María Laura Martelli Giachino

Terremoto e tsunami de Tohoku 2011, Japão agricultura recuperação de desastres terremotos jardinagem Garden of Hope jardins Honshu Província de Iwate Japão JPquake2011 Kesennuma Província de Miyagi Ofunato Rikuzentakata
Sobre esta série

Em Japonês, kizuna significa fortes laços emocionais.

Esta série de artigos tem como propósito compartilhar as reações e perspectivas de indivíduos ou comunidades nikkeis sobre o terremoto em Tohoku Kanto em 11 de março de 2011, o qual gerou um tsunami e trouxe sérias consequências. As reações/perspectivas podem ser relacionadas aos trabalhos de assistência às vítimas, ou podem discutir como aquele acontecimento os afetou pessoalmente, incluindo seus sentimentos de conexão com o Japão.

Se você gostaria de compartilhar suas reações, leia a página "Submita um Artigo" para obter informações sobre como fazê-lo. Aceitamos artigos em inglês, japonês, espanhol e/ou português, e estamos buscando histórias diversas de todas as partes do mundo.

É nosso desejo que estas narrativas tragam algum conforto àqueles afetados no Japão e no resto do mundo, e que esta série de artigos sirva como uma “cápsula do tempo” contendo reações e perspectivas da nossa comunidade Nima-kai para o futuro.

* * *

Existem muitas organizações e fundos de assistência estabelecidos em todo o mundo prestando apoio ao Japão. Siga-nos no Twitter @discovernikkei para obter maiores informações sobre as iniciativas de assistência dos nikkeis, ou dê uma olhada na seção de Eventos. Se você postar um evento para arrecadar fundos de assistência ao Japão, favor adicionar a tag “Jpquake2011” para que seu artigo seja incluído na lista de eventos para a assistência às vítimas do terremoto.

Mais informações
About the Author

María Laura Martelli Giachino é formada em Jornalismo (Universidade del Salvador, Buenos Aires, Argentina - 2015). Graduada com sua tese "A catástrofe de Tohoku. Uma análise da reconstrução midiática da imagem do Japão diante do tsunami." Ele viajou ao Japão para entrevistar moradores de uma das cidades afetadas pelo desastre, em Rikuzentakata, província de Iwate. Ele continua seus estudos de japonês e inglês. É Editora Geral da mídia digital Alternativa Nikkei desde março de 2016. Desde criança foi apaixonada pela cultura e história do Japão, o que a levou a se aventurar no idioma. Possui conhecimentos de Desenho, Ilustração e Edição Digital que incorpora ao desenho estilo mangá.

Última atualização em maio de 2019

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Discover Nikkei brandmark

Novo Design do Site

Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações

Atualizações do Site

APOIE O PROJETO
A campanha 20 para 20 do Descubra Nikkei comemora nossos primeiros 20 anos e começa os próximos 20. Saiba mais e doe!
COMPARTILHE SUAS MEMÓRIAS
Estamos coletando as reflexões da nossa comunidade sobre os primeiros 20 anos do Descubra Nikkei. Confira o tópico deste mês e envie-nos sua resposta!
NOVIDADES SOBRE O PROJETO
Novo Design do Site
Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve!