「1945年から1946年にかけて、伊藤春子先生が7年生を教えてくれました。しかし、彼女は学期末前に私たちのところを去りました。松葉孝先生が新しい先生となり、1946年6月まで続けました。(私たちはその年に日本に追放されました!)彼は私たちに、誠意を持って最善を尽くし、与えられた課題を進んでやり遂げることを教えました。私は彼がとても尊敬される、感じがよく公平な人だったことを覚えています。」
- 二世のスーザン・マイカワさんがレモンクリーク強制収容所での学校生活を振り返る
1995年に私が初めて日本に英語を教えに行ったとき、最初の数週間、仙台の丸善書店で電話で私を見つけ出し、援助を申し出て友人になってくれた最初の人が、カナダ出身の二世、ロイド・クマガイでした。
カナダ出身の二世、タック・マツバさん(87歳)と初めて会ったのはいつだったか、正確には忘れてしまったが、私が兵庫県のイボグンに引っ越したとき、私を最初に夕食に誘ってくれたのは、タックさんとトムさん(二世)だった。その後、私たちは大阪にある、外国人駐在員のゲン・ハマダさんの「アウルズ・ネスト」というバーに行き、そこで何杯か飲んだ。(ちなみに、タックさんの弟のタクミさんは、サンフランシスコにあった「ブシ亭」というレストランのオーナーだった。)
強制収容所が閉鎖された後、ゲンの両親はオンタリオ州のブランプトン西部の田舎に「移住」しました。そこはナカ温室と農場の近くで、私が育った場所からそう遠くありません。ところで、ゲンはオンタリオ州ハミルトンのマクマスター大学に通い、ジュニアホッケーの優秀な選手で、高校の体育教師をしていました。その後、1970年代に日本に移住し、定住しました。
私が初めてブリティッシュコロンビア州と日本を訪れて初めて、第二次世界大戦後の JC コミュニティの散在する残党とつながることができました。20 年前には、そのコミュニティはもっと顕著でした。J タウンはもう二度となくなるでしょうが、友情とつながりは維持する必要があります。
私たちの文化センターを保存する正当な理由が一つあるとすれば、それは私たちが集まり、友情を築き、お互いを知るための場所を提供することです。今こそ、私たちが誰で、何者で、どこから来たのかを祝う機会をこれまで以上に作らなければなりません。
では、読者が自分のストーリーを共有することがなぜ重要なのでしょうか?
そうしなければ、私たちの祖先が日本からやって来た経緯や、彼ら(そしてあなた)がカナダ人になるために耐えた試練や苦難についての注目すべき物語は、将来の世代、そしてあなたの孫たちにとって忘れ去られ、彼らはその後、あなたが誰なのかを決して知ることはないでしょう。
それで、タックさん、まずはあなたのご家族の背景について聞かせていただけますか?彼らは日本のどこから来たのですか?強制収容される前はブリティッシュコロンビア州のどこにいたのですか?
私の父は和歌山県三尾市出身で、母は同じく和歌山県の藤井市出身です。「THE WAR」(Takの大文字表記)以前は、私たちはバンクーバーの151 East Cordova Streetに住んでいました。父はそこで、父から受け継いだ小さな食料品店と乾物店を経営していました。
あなたのお母さんは?
母は専業主婦でした。
私たちの家族はBC州に古くから住んでいます。子供の頃、一世の人たちが「おじいさんがカナダに来たとき、バンクーバーの市役所はまだテントだったよ」と言っていたのをかすかに覚えています。
どこの学校に通っていましたか?
私はバンクーバーに住み、学校に通っていました。小学校はストラスコーナ スクール、その後フェアビュー コマースに通い、戦争が始まるとグランドビュー コマースに転校しました。この間、バンクーバーの日本語学校にも通っていました。戦争とブリティッシュ コロンビア州沿岸からの日系カナダ人の強制退去により、私の教育は中断されました。私たち家族はヘイスティングス パークに滞在することなく、直接レモン クリーク (強制収容所) に送られました。
第二次世界大戦前の日系カナダ人としての生活はどのようなものだったのでしょうか?
当時のほとんどの子供たちと同様、第二次世界大戦前の私の学校外の生活は、パウエル・グラウンドで野球、ソフトボール、サッカーをすることに集中していました。また、ユナイテッド教会のジムでバスケットボールもやっていました。
収容される前のあなたの夢や希望は何でしたか?
当時、何か夢や希望があったかどうか思い出そうとしています。とても昔のことです。私はまだ10代前半だったので、おそらく他の何よりも友達と出かけて「遊ぶ」ことに熱中していたのでしょう。実際、真珠湾攻撃があったのは日曜日で、私は日本語学校でバドミントンをした帰りに友達とパウエル通りを歩いていたとき、ラジオでニュースを聞きました。(ニュースは駐車中の車内のラジオから流れてきました。)それは私たち全員にとても冷静になる効果をもたらしました。
あなたの両親は財産を没収され、レモンクリークに送られたとき、どんな気持ちでしたか?
彼らが一生をかけて築き上げてきたものをすべて失うのは、大変なショックだったに違いありませんが、振り返ってみると、彼らはそれをあまり表に出さなかったのです。明治生まれの彼らには、「がまん」「しかたがない」というストイックさがあり、どんなことが起こってもほとんど受け入れるように見えました。
強制収容所での経験は、カナダ人、日系カナダ人であることに対するあなたの考え方にどのような影響を与えましたか?
強制収容所にいたのは全員日本人で、私も自分を日本人だと思っていたから強制収容所にいるのです。ここには矛盾があります。私は自分を日本人だと思っていたのですが、なぜ政府は私たちカナダ人をあんな風に扱うのかという思いもありました。
その説明はおそらく、当時の日系カナダ人として私たちがあまりにも多くの差別を受け、自分たちが日本人の血統であることを決して忘れることができなかったというところにあるのだろう。
最近、人々が多文化カナダについて話すとき、私は時々、自分は多文化以前のカナダの産物だと言うことがあります。
あなたの家族はなぜ第二次世界大戦後に日本に行くことにしたのですか?
父はカナダで所有していたほとんどすべてを失っていました。レモン クリークを離れて東部に行くということはゼロからのスタートを意味していましたが、日本に行くことで少なくとも自分の家を持つことができました。私たちはとても仲の良い家族だったので、父が決めたことは何でも受け入れました。父はカナダに帰化した人で、もう十分だと思っていたし、日本に戻れば家も所有できる上に受け入れられるだろうと思っていたのだと思います。
どこへ行きましたか?そこの状況はどうでしたか?
私たちは和歌山の三尾に行きました。先ほど述べたように、そこには父の家がありました。状況はかなり劣悪でした。暖房は悪く、下水道はなく、水は井戸から汲んでいました。50年前と比べて進歩はなかったと私は思いました。もちろん、数年後には進歩は非常に急速でしたが、それは主に大都市で、田舎では進歩が遅かったのです。
地元の日本人はどの程度受け入れてくれましたか?
三尾では、ほとんどの家庭にカナダに移住した家族や親戚がいて、地元の人たちは「帰国者」として受け入れていました。私たちがカナダから持ってきたわずかな物は、それよりも少ない物しか持っていない地元の人たちにとっては非常に魅力的だったので、地元の人たちは羨ましがっていたと思います。しかし、私は三尾に1か月ほどしか滞在しなかったので、三尾の地元の人たちとはあまり交流がありませんでした。
日本人はあなたを自分たちの仲間として、あるいはカナダ人として見ていましたか?
私が進駐軍に雇われたとき、同じような状況にあったアメリカ人二世が何人かいて、私たちの事務所では軍人と一緒に仕事をしていたため、地元の人々からはカナダ人/アメリカ人、あるいは外国人とみなされていました。
© 2014 Norm Ibuki