Entrevistas
Apagando a Amargura (Inglês)
(Inglês) Masquanto a saber secumpriu o queestávamos buscando, acho que fezsentido-como dissemosao falar disso -como issorevelouos sentimentos. Comoisso finalmente... As pessoasforam capazes de, eu acho, colocar um fim na coisa toda. Quero dizer,isso continuaacontecendo.Quero dizer,comoessas coisas, continuam acontecendo, mas acho quepõem fim na parte emocionalde qualqueramarguraque pelo menoso governo tenha se desculpado.Pelo menos haviaa admissão por umamplo número de pessoas de que issoestava errado.Que, sabe, não houve deslealdade.Quero dizer,ser preso, a implicação de quehavia algo peloqualtínhamos de serpresos. Você limpavaisso.
E assim acho, eu acho que sim, fez. Pode ser, pode ter havido algumas outras coisas que poderiam ter sido melhores, talvez. Mas eu acho que, essencialmente, os nossos objetivos serão alcançados e isso está em curso também. Quero dizer, ainda estamos falando sobre isso, então não há nenhum ponto que possamos dizer até que tenhamos ido, eu acho.
E talvez isso levará muitos mais anos aos historiadores... Essa é uma pergunta que eu tenho: isso vai ser esquecido ou vai permanecer na história? Será que vai ser dito que em 1942, 120.000 pessoas foram enviadas para campos de concentração? Mas junto com isso, será dito que através dos esforços dessa pequena minoria, o governo se desculpou? Eu acho que é uma parte importante da história.
Data: 26 de setembro de 1997
Localização Geográfica: Washington, Estados Unidos
Entrevistado: Becky Fukuda, Tracy Lai
Explore More Videos
Loyalty questionnaire
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
Speaking out in camp
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
Resistindo à transferência de Jerome (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Would do the same again
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
“No more shikataganai”
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
Uma visita ao Jerome após OCS (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Traumatic experiences before camp
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
“Everybody went in like sheep”
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
Going to camp with the Terminal Island people
(1927-2010) Ativista político
The lawsuit set the standard for restoring people’s rights
(1927-2010) Ativista político
Interned at age fifteen, I saw camp as an adventure
(1927-2010) Ativista político