Entrevistas
Executando tarefas (Inglês)
(Inglês) Todos nós tínhamos tarefas específicas. Os meus irmãos tinham que cuidar do jardim. Todas as manhãs, era meu trabalho dar de comer às galinhas. Eu cortava as verduras e as misturava com o que sobrava do arroz, colocava a ração e misturava tudo. Então eu tinha que alimentar as galinhas e colher os ovos. Às vezes, quando eu deixava um cair – ah, eu levava uma surra da minha mãe no meu okole. Ela ficava enfurecida porque ela nunca deixava a gente comer os ovos. Ela não podia deixar a gente comer porque tinha que vendê-los. Era duro.
Eu tinha que fazer o almoço para todos os meus irmãos e irmãs. Depois que a minha irmã foi embora de casa, eu virei a filha mais velha. Então eu tinha um montão de responsabilidades – e eu tinha nove anos. Eu comecei a cozinhar para a família porque minha mãe passava o dia inteiro no galpão de lavar roupa. Eu preparava umas comidas simples porque naquela época a gente não tinha bife e não sabíamos como fazer macarrão. A gente nunca nem viu macarrão até eu começar a trabalhar como doméstica. Por isso a comida era simples, com vários pratos de verduras. Até pode ser que às vezes eu usava um pouco de bacon para fritar, sabe? E era assim que eu cozinhava.
De manhã, eu preparava o almoço para os meus cinco irmãos. Todas as manhãs – você sabe que chouriço é bem caro hoje em dia. Eu gosto de comer mas não posso – é tão caro. Quando a gente era criança, a minha mãe comprava uma lata inteira de chouriço. Todos os dias, aquilo era a coisa mais fácil para eu cozinhar. Eu costumava cortar, fritar, e colocar o chouriço no bentô. A gente comprava uma lata retangular. Eu me lembro que um dia a Sra. Mendonça, minha professora portuguesa, mostrou o meu bentô para a classe. [O Havaí recebeu muitos imigrantes portugueses para trabalhar nas plantações.] Eu acho que eu estava no quarto ano – ou no quarto ou no quinto. Ela levantou o bentô e disse: “Olha o almoço da Fusako. Todos os dias ela traz este chouriço, o que não é algo nutritivo para ela”. Eu fiquei tão envergonhada.
Data: 19 de fevereiro de 2004
Localização Geográfica: Havaí, Estados Unidos
Entrevistado: Lisa Itagaki, Krissy Kim
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
História dos pais
(n. 1939) uma mulher de negócios cuja família se mudou voluntariamente para Salt Lake City, em Utah, durante a guerra.
Great grandfather working in Hawaii
(n. 1952) Ex-executivo bancário, nascido no Havaí
Grandfather Fujioka in Wailua
(n. 1952) Ex-executivo bancário, nascido no Havaí
Coming home to his mother after the war
(1919 - 2015) Nissei que serviu na Segunda Guerra Mundial com a 442ª Equipe de Combate Regimental
Marriage and Family
(1914-2015) Líder Nissei da YMCA e da comunidade nipo-americana
His family Traveled to Japan in 1940
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Early Childhood
(1914-2015) Líder Nissei da YMCA e da comunidade nipo-americana
História de adoção
(n. 1939) uma mulher de negócios cuja família se mudou voluntariamente para Salt Lake City, em Utah, durante a guerra.
Passando o tempo com as crianças (Inglês)
(n. 1926) Político democrata e governador do Havaí por três mandatos
A comida ao crescer (Inglês)
(n. 1948) Nikkei do sul da Califórnia morando no Japão.
Minha relação com meu paiv (Inglês)
(n. 1920) Incarcerada durante a Segunda Guerra Mundial. Membro ativo da comunidade nipo-canadense.
Casamento arranjado (Inglês)
(n. 1912) Issei nipo-canadense. Imigrou com o marido para o Canadá em 1931