Entrevistas
Seagulls
The seagull thing was one of, another pastime because what we do is, is you get the string and, and thread, and you tie a piece a bread. Tie it with the string and you maybe put about a dozen or two mixed in with the other bits of bread. The seagulls that come about flying, they would swallow it. And they won't regurgitate it because they haven't got the intelligence so they're like fish -- you gotta bring them in.
And uh, we opened the wings and...not, this not oil paint, now we're using, this is poster paint. So it washes off in the rain. We used to paint the hinomaru, you know, the red circles and release them, you know? So we had about 24 of them flying around the camp. And everybody would be saying "Oh my" and so they'd be clapping; they'd be... They'd raise the morale a bit.
Now the army, the military didn't like that. So they shot them. From the air. From the watchtowers they 'em all. All of them. Some ran away, maybe. So that was... so we stopped that, um, the catching of the seagulls, you know. My, my mother found out that my brother and I were doing it so she told us don't do that again, you know?
Data: June 29, 2012
Localização Geográfica: California, US
Entrevistado: Chris Komai, John Esaki
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
Institucionalização - um aspecto ruim do campo de concentração (Inglês)
(1924-2018) Pesquisadora, Ativista
A reação da comunidade nipo-americana sobre a resistência ao recrutamento militar (Inglês)
(n. 1925) Resistiu à convocação militar
O papel da mídia em influenciar a opinião popular (Inglês)
(n. 1925) Resistiu à convocação militar
As condições de vida na prisão enquanto cumpria pena por resistir ao recrutamento (Inglês)
(n. 1925) Resistiu à convocação militar
Conversando com os filhos sobre a decisão de resistir ao recrutamento durante a Segunda Guerra Mundial (Inglês)
(n. 1925) Resistiu à convocação militar
Decidindo se respondia "sim-sim" no questionário de lealdade a fim de deixar o campo de concentração (Inglês)
(n. 1925) Resistiu à convocação militar
Refletindo sobre a reação dos nipo-americanos ao encarceramento (Inglês)
(n. 1925) Resistiu à convocação militar
Razões para a adaptabilidade e competitividade em Gardena, Califórnia (Inglês)
(n. 1946) Advogado
Não compreendendo totalmente o encarceramento dos pais na Segunda Guerra Mundial enquanto crescia (Inglês)
(n. 1946) Advogado
Papel do movimento de reparação em ajudar os nisseis a contarem sobre suas experiências na época de guerra (Inglês)
(n. 1946) Advogado
Não reconhecendo o pai após o reencontro em Crystal City, Texas (Inglês)
(1937 - 2021) Professora
Trabalhadores ferroviários americanos japoneses demitidos após o bombardeio de Pearl Harbor (Inglês)
(n. 1923) “chick sexer”, especialista que determina o sexo de filhotes de galinhas e outras aves
Um encontro racista em um cinema após o bombardeio de Pearl Harbor (Inglês)
(n. 1923) “chick sexer”, especialista que determina o sexo de filhotes de galinhas e outras aves
Deparando-se com um trem repleto de americanos japoneses sendo transportados para um campo de concentração (Inglês)
(n. 1923) “chick sexer”, especialista que determina o sexo de filhotes de galinhas e outras aves
O sofrimento durante a Segunda Guerra Mundial (Espanhol)
(n. 1929) Nisei Argentino