インタビュー
海外のVIP患者を担当(英語)
(英語)少なくとも毎日3回、心臓切開手術、つまり、人工心肺を使用した手術を行いました。手術の合間には、必要に応じて他の手術がスケジュールされていることもありました。土曜日まで診察室に行くことはなかったので、患者を診ることは土曜日までありませんでした。病院には行きますが、予約患者の診察はしていませんでした。1日のほとんどを病院で過ごしていました。 I*:患者さんはどういう人たちでしたか?子供、それとも大人でしたか? 子供と大人の両方です。外国人の患者も大勢いました。日本人が多く、台湾、香港、オーストラリア、グアムから来る患者もいました。カナダ人も多かったです。 I:患者さんたちは、先生に診てもらうために来ていたのですか? 私に診てもらいたくて来ていましたね。私が集めた日本人医師は、VIPの手術を嫌がりました。何か不都合な結果になった場合、自分のキャリアに傷がつくことを恐れたのでしょう。結果的に私は、たくさんの著名な日本人の手術をすることができました。 *「I」はインタビュア(アケミ・キクムラ・ヤノ)
日付: 2006年5月30日
場所: 米国、ハワイ州
インタビュアー: アケミ・キクムラ・ヤノ
提供: 全米日系人博物館、ワタセ・メディア・アーツ・センター
Explore More Videos
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
ポール・テラサキ
組織タイピング(適合性検査)に必要なHLA(組織適合抗原)タイプを調べるためのトレイ(英語)
組織移植・臓器移植の分野においての医療研究の第一人者。(1929年生)
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt