A equipe de gerenciamento de coleções do Museu Nacional Nipo-Americano costuma fornecer fotografias e digitalizações de itens das coleções do museu para destacar aniversários, feriados e eventos atuais nos canais de mídia social do JANM. Dado o comprimento limitado das legendas permitido nas redes sociais, nem todos os detalhes ricos e histórias intrigantes que acompanham esses artefatos chegam online. Quando descobri muitas fotos interessantes e legendas de fotografias manuscritas para uma única postagem no Instagram, decidi que um artigo seria adequado.
Muitos dias durante a primavera e o verão de 2020 marcam o 75º aniversário de momentos cruciais nos meses finais da Segunda Guerra Mundial, tanto para o teatro europeu como para o do Pacífico. Embora alguns estejam familiarizados com as histórias de soldados nipo-americanos que lutaram na Europa na 100ª/442ª Equipa de Combate Regimental (e outras unidades associadas), poucas pessoas sabem sobre soldados que treinaram com o Serviço de Inteligência Militar (MIS) para ajudar no Pacífico. Isto ocorre em parte porque o trabalho de inteligência militar foi considerado secreto e confidencial por um período de tempo, e em parte porque os soldados estavam espalhados por uma área tão grande e realizavam uma variedade de atividades usando seus conhecimentos da língua japonesa.
O JANM possui artefatos que contam a história do trabalho dos soldados do MIS, incluindo cartas, documentos, fotografias e objetos pessoais. Os itens por si só não podem contar sobre sua jornada pelo Pacífico, mas combinados com suas lembranças pessoais, cartas e outras referências, podemos dar uma boa olhada na experiência do MIS e nos meses finais da guerra. Neste caso, objetos doados pelo Tenente Yoshito Fujimoto (1918-2018), da Califórnia, e pelo Sargento Técnico Don Okubo (1919-2007), do Havaí, narram a experiência do MIS no Pacífico.

Os nipo-americanos que viviam no Havaí e no continente dos Estados Unidos foram solicitados a ingressar ou se transferir para o MIS para usar seus conhecimentos da língua japonesa para ajudar no esforço de guerra. Alguns, como Yoshito Fujimoto, já serviam nas forças armadas em 1941, antes do ataque a Pearl Harbor. Ele foi inicialmente designado para unidades médicas por quase dois anos, depois brevemente para uma unidade de infantaria, antes de finalmente aterrissar na Escola de Idiomas MIS em Camp Savage, Minnesota, em 1943. Outros foram convocados mais tarde e enviados diretamente para Camp Savage, como Don Shigeru Okubo, que foi introduzido no exército em junho de 1943.
Embora houvesse alguns soldados caucasianos no exército com habilidade na língua japonesa, ficou claro que seriam necessários milhares de soldados que pudessem falar, ler e escrever em japonês. Quase 6.000 soldados passaram pelos cursos de treinamento em Camp Savage para posteriormente traduzir documentos, fornecer interpretação e acompanhar as tropas de combate no território ocupado pelos japoneses.
Don Okubo e Yoshito Fujimoto se formaram na Escola de Idiomas em meados de 1944 e foram enviados em caminhos separados, percorrendo bases no Pacífico. Don foi transferido de volta para o Havaí para se juntar ao JICPOA (Centro Conjunto de Inteligência da Área do Oceano Pacífico) para traduzir documentos japoneses capturados e ordens de campo por três meses em 1944. Em setembro de 1944, ele e um punhado de outros soldados nipo-americanos foram despachados. para o Pacífico e designado para ajudar na invasão de Palau e Peleliu como parte da 1ª Divisão de Fuzileiros Navais.

Yoshito foi para a Califórnia, passou alguns meses na Austrália e depois juntou-se à campanha da Nova Guiné de outubro de 1944 a maio de 1945. A vida nas selvas da ilha era difícil, como ele contou em uma pesquisa para o banco de dados de experiência militar nipo-americana do JANM:
“Dormimos nas tendas de campanha depois de limpar partes da selva. Nossas rações consistiam em batatas desidratadas, biscoitos duros, ovos em pó, leite em pó, rações K e C. Bebi água tratada, consegui colher algumas frutas tropicais com a ajuda de alguns nativos. Às vezes recebíamos rações deixadas pelos soldados inimigos. Por causa da alta umidade nas selvas, nosso apetite estava baixo e, conseqüentemente, a maioria de nós perdeu peso – algo entre 9 e 13 quilos.”
Em maio de 1945, Yoshito transferiu-se para as Filipinas, onde permaneceu até o final de agosto de 1945.
Um documento que Yoshito apresentou ao Projeto de História dos Veteranos da Biblioteca do Congresso descreve sua experiência e trabalho após o Dia do VJ (15 de agosto de 1945), com alguns detalhes surpreendentes. No final de agosto, ele recebeu uma ordem intitulada “Realização de uma Missão de Emergência” para acompanhar o Comandante Supremo Aliado, General Douglas MacArthur ao Japão (Yoshito foi designado como intérprete pessoal do General Richard J. Marshall, que era Vice-Chefe de MacArthur de pessoal). Yoshito, MacArthur e cerca de 40 outros deixaram as Filipinas em 27 de agosto de 1945 e mais tarde chegaram a um campo de aviação perto de Tóquio. Eles foram “conduzidos a vários automóveis movidos a carvão” e seguiram para um hotel em Yokohama, onde foram “conduzidos por um homem caucasiano mais tarde identificado como o marido da famosa Tokyo Rose”. Ele e dois outros oficiais americanos tiveram que dividir um quarto de hotel com três oficiais russos!
Acontece que esta “Missão de Emergência” foi uma tarefa incrível, que ele relata da seguinte forma:
“Iniciamos imediatamente a tarefa de preparação para a assinatura dos termos de rendição em nosso navio, o [USS] Missouri. Naquela época, éramos quatro, oficiais nisseis, para fazer todo o trabalho necessário de tradução e interpretação, e às vezes era muito tenso e extenuante. Tanto que um policial desmaiou. Como resultado, fui convidado a assumir também o papel dele. Trabalhamos dia e noite durante quatro dias e foi um grande alívio para nós quando a histórica assinatura dos termos de rendição foi concluída em 2 de setembro de 1945.”
Enquanto Yoshito estava nas Filipinas e traduzia dia e noite preparando-se para a rendição japonesa em Tóquio, Don estava se movendo em uma direção completamente diferente. Depois de percorrer ilhas, vinculado à 1ª Divisão da Marinha através do Pacífico Sul, Don retornou ao Havaí para alguns meses de trabalho traduzindo documentos novamente com o JICPOA. Ele retornou ao Pacífico em agosto de 1945 para interrogar prisioneiros e reunir informações e detalhes sobre o movimento das tropas. Ele também desempenhou um trabalho vital servindo como interrogador e tradutor antes e durante os julgamentos de crimes de guerra após a rendição japonesa.

Don doou muitas fotos ao JANM documentando seu serviço no Pacífico, com imagens incríveis de close-ups “no momento” de julgamentos militares, conversas entre oficiais japoneses e americanos, pastoreio de prisioneiros de guerra japoneses e coreanos e outros instantâneos exclusivos. Tão importantes quanto as imagens que ele coletou são as descrições detalhadas manuscritas dos acontecimentos. Ele nomeia pessoas envolvidas, datas e até anedotas engraçadas que explicam informações “dos bastidores”.


Don esteve presente no USS Levy, onde o capitão da Marinha japonesa Shiga foi o comandante da primeira guarnição japonesa a se render às forças aliadas, em 22 de agosto de 1945. Ele não foi designado para interpretar ou traduzir para o evento, mas foi designado para acompanhar o ordenança do Capitão Shiga (como um assistente pessoal).
Fiquei muito entretido ao “ouvir” a voz de Don, enquanto lia o verso de uma foto: “[Tenente DE] Harris interpretando nervosamente para [Capitão] Shiga o que [Capitão HB] Grow disse. Capitão Shiga tendo dificuldade em entender seu japonês - Assinatura de rendição de Mille [Atoll] a bordo do USS Levy em 22 de agosto de 1945 - estou me divertindo conversando com o ordenança do capitão Shiga enquanto o tenente Harris está suando frio.

Don completou missões perigosas nas Ilhas Marshall, incluindo desembarcar na ilha Taroa totalmente sozinho para convencer o comandante da área japonês, contra-almirante Kamada, a se render. Ele descreveu sua experiência de alto risco no site da JAVA (Associação de Veteranos Japoneses Americanos) :
“Andei de baleeira e desembarquei em Taroa tarde da noite. Embora as tropas japonesas guardassem fortemente a área do cais, não sei por que não atiraram em mim, pois sabiam que nosso barco era americano. Devo ter sido o único americano naquela praia de Taroa em 10 anos. Desembarquei sozinho e exigi ver o almirante. Essa exigência levou a uma discussão com um tenente japonês, que achava que 23h era tarde demais para acordar um contra-almirante da marinha japonesa. Mas finalmente consegui uma audiência com o contra-almirante Kamada e conversei com ele por duas horas. Confirmei com ele a rendição do Japão e instei-o a render-se juntamente com a sua guarnição de Taroa de 1.000 soldados, o que ele prometeu que o faria. Mais tarde ele se rendeu. Só depois de retornar à escolta do contratorpedeiro, após 12 horas de uma experiência de arrepiar os cabelos, percebi o grande risco que corri ao ir sozinho a Taroa naquela noite para convencer o almirante Kamada a se render.

Don foi premiado com a Estrela de Bronze em 19 de janeiro de 1946 por suas muitas conquistas. Seu prêmio de citação descreve sua experiência angustiante e conclui com: “Através de sua excepcional habilidade linguística, o Sargento Técnico Okubo ajudou materialmente no julgamento de criminosos de guerra nas Ilhas Marshall e Gilbert. Sua corajosa devoção ao dever estava de acordo com as mais altas tradições das Forças Armadas dos Estados Unidos.” O arquivo de Don foi revisado posteriormente e, em 2001, seu prêmio foi atualizado para a Estrela de Prata (a terceira maior condecoração de combate militar que pode ser concedida a um membro das Forças Armadas dos Estados Unidos). Ele doou suas fotos do tempo de guerra ao JANM em 1995, e suas medalhas e documentos posteriores em 2003.

Yoshito refletiu sobre sua experiência no Japão após a rendição, considerando que seu sucesso no trabalho com o General Marshall e o General MacArthur se deveu ao trabalho árduo e aos primeiros anos que passou no Japão quando criança, o que lhe deu um impulso cultural e linguístico. (Ele foi enviado ao Japão por doze anos ainda muito jovem, pois sua mãe morreu logo após o nascimento de Yoshito.) Ele retornou aos Estados Unidos na véspera de Natal de 1945. Ele recontou sua história com frequência mais tarde na vida, como faria. será convidado a falar sobre suas experiências no MIS, incluindo o Memorial Day em 2014 no Cemitério Nacional de Los Angeles. Ele foi presenteado com um fac-símile emoldurado do Instrumento Japonês de Rendição, incluindo uma transcrição de seu discurso no verso.

A sua família ofereceu-se para doar esta cópia emoldurada do Instrumento de Rendição ao JANM, como testemunho do seu serviço. Embora o museu normalmente não aceite cópias de documentos, seria impossível adquirir o original deste documento, e permite compreender a ligação de uma pessoa a uma tarefa tão enorme e vital para a conclusão formal da Segunda Guerra Mundial. Fujimoto e a sua família visitaram o JANM em 2018, quando ele tinha 100 anos, para uma entrevista na ABC7 sobre a sua experiência – foi um prazer tão raro para mim conhecer brevemente um doador e um veterano que tinha uma história tão única.

Tenho a sorte de fazer parte da equipe de Gestão de Coleções, de ter acesso a documentos e objetos históricos tão incríveis. Estou grato por os nossos doadores de coleções pessoais confiarem o cuidado dos seus artefactos ao JANM e nos permitirem partilhar as suas histórias. Sem o cuidado daqueles que vieram antes para coletar, documentar e preservar, não teríamos esses artefatos incríveis. Só tomei conhecimento dessas duas coleções depois de um pedido de referência para encontrar fotografias de soldados do MIS – sei que há inúmeras outras coleções esperando para ressurgir no centro das atenções virtuais, e mal posso esperar para encontrar a próxima!
#BTS com Yoshito Fujimoto que foi tradutor durante a #Segunda Guerra Mundial . Sua entrevista, filmada hoje no JANM, irá ao ar no noticiário das 18h do @ABC7 na sexta-feira, 18/05, como parte do #ABC7Salutes . pic.twitter.com/8CcZUcmjzF
-JANM (@jamuseum) 18 de maio de 2018
Fontes e leituras adicionais:
Coleção Yoshito Fujimoto, Museu Nacional Nipo-Americano (Presente da Família Yoshito Fujimoto, 01/13/2018)
Coleção Don S. Okubo, Museu Nacional Nipo-Americano (Presente de Don S. Okubo, 95.85 e 2003.153)
Fujimoto, Yoshito. “ Meus deveres ocupacionais no Japão ”, por meio do American Folklife Center da Biblioteca do Congresso, Projeto de História dos Veteranos.
Fujimoto, Yoshito “Fuji”. Entrada no banco de dados de experiência militar nipo-americana.
Okubo, Donald S., M/Sgt. “ MIS nas Campanhas do Pacífico Central ”, via JAVADC.
McNaughton, James C. Lingüistas Nisei: Nipo-Americanos no Serviço de Inteligência Militar durante a Segunda Guerra Mundial . Washington DC: Departamento do Exército, 2006.
Nakamura, Kelli. “ Serviço de Inteligência Militar ”. Enciclopédia Densho.
Nakamura, Kelli. “ Escola de Idiomas do Serviço de Inteligência Militar .” Enciclopédia Densho.
© 2020 Jamie Henricks