Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/751/

A importância de aprender sobre a diversidade cultural (Espanhol)

(Espanhol) Eu tenho muito interesse em aprender sobre a diversidade [cultural]. Eu acho que é fundamental poder conhecer outras coisas diferentes das nossas, ou como se diz, para que possamos crescer como pessoas, para podermos compreender melhor as coisas. Eu mesma sou produto de uma mistura de raças: da parte do meu pai a família é quéchua e da parte da minha mãe são todos japoneses. O fato de eu ser mestiça me dá a oportunidade de conhecer duas culturas completamente distintas. O que eu mais gosto é que isso te abre a cabeça; você então se dá conta de que a realidade em que vive não é a única possível, e que há mil e uma maneiras de ver as coisas, de pensar, e eu acho que isso é algo fundamental. Por mais que você escolha a sua própria maneira de ver as coisas, quer você ache certas coisas boas ou não ... Em todo caso, o importante e a riqueza da experiência é poder se dar conta de que existe uma enorme diversidade [na maneira de ver o mundo].


cultura etnicidade identidade de grupo identidade pessoas com mistura de raças

Data: 12 de julho de 2006

Localização Geográfica: Buenos Aires, Argentina

Entrevistado: Takeshi Nishimura, Ricardo Hokama

País: Centro Nikkei Argentino

Entrevistados

Paula Hoyos Hattori é uma sansei nascida em Buenos Aires. Estudante de Letras e Dança. Seu pai é descendente de índios argentinos, enquanto que sua mãe é nisei, filha de japoneses. Seu perfil inusitado (metade argentino, metade japonês), nos faz reconhecer sua distinta maneira de pensar, resultado da fusão entre duas culturas: a argentina e a japonesa. (12 de julho de 2006)

Yokoyama,Wayne Shigeto

Trabalhando na revista budista (Inglês)

(n. 1948) Nikkei do sul da Califórnia morando no Japão.

Yonamine,Wally Kaname

Como foi a experiência de seus pais com o preconceito japonês contra casamentos com Okinawanos (Inglês)

(n. 1925) Nissei descendente de Okinawas; teve uma carreira de 38 anos como jogador de baseball, técnico, batedor e administrador no Japão.

Yonamine,Wally Kaname

Trabalhando nos campos de cana-de-açúcar na adolescência, e como isto o ajudou no seu trainamento atlético. (Japonês)

(n. 1925) Nissei descendente de Okinawas; teve uma carreira de 38 anos como jogador de baseball, técnico, batedor e administrador no Japão.

Matsumoto,Roy H.

Apelido (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.

Houston,Jeanne Wakatsuki

Seu pai, um típico Issei (Inglês)

(n. 1934) Escritora

Matsumoto,Roy H.

Após a declaração de guerra ao Japão, uma mistura de emoções (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.

Hirabayashi,Roy

Celebrating traditional Japanese New Years with family

(n. 1951) Co-fundador e diretor administrativo do San Jose Taiko

Kosaki,Richard

Crescendo em Waikiki (Inglês)

(1924 nascido) Cientista politico, educador, e administrador de Hawai`i

Hirabayashi,Roy

The philosophy of playing Taiko

(n. 1951) Co-fundador e diretor administrativo do San Jose Taiko

(Jerome Charles White Jr.),Jero

Learning Japanese traditions by observing his mother and grandmother

(n. 1981) Cantor de música enka

Kogiso,Mónica

Para preservar a cultura japonesa – nihongo gakko (Espanhol)

(n.1969) Ex-Presidente do Centro Nikkei Argentino

Mizuki,Peter

Não querendo se destacar como um estrangeiro (Inglês)

Nipo-americano sansei e praticante de Kendo residente no Japão

Yamasaki,Frank

Tenha compaixão por toda a humanidade (Inglês)

(n. 1923) Nissei de Washington. Recusou-se a se alistar durante a Segunda Guerra Mundial

Kogiso,Mónica

Crise de identidade (Espanhol)

(n.1969) Ex-Presidente do Centro Nikkei Argentino

(Jerome Charles White Jr.),Jero

Never sang Enka outside the family

(n. 1981) Cantor de música enka