Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/667/

Reconhecendo questões de dupla identidade na geração nissei (Inglês)

(Inglês) Eu acho também duas particularidades da comunidade nipo-americana; há uma sensação real de shikata ga nai [expressão em japonês com o sentido de “não se tem o que fazer”]. “É só isso. O que será, será. Não há nada que possamos fazer sobre isso. Precisamos apenas prosseguir. Isso é apenas a vida.” E eu acho que muita dessa transformação vem daí. “Não há nada que possamos fazer quanto ao fato de que estamos em campo [de concentração] agora, exceto [fazer algo] para resgatar nossas vidas juntos novamente e apenas esquecer sobre isso.” Foi uma coisa terrível. “Nós não precisamos pensar sobre isso. Nós não precisamos conversar sobre isso e não precisamos contar aos nossos filhos sobre isso, porque eles não precisam ser sobrecarregados com isso.”

Mas eu acho que, ao mesmo tempo que a transformação está acontecendo, a repressão tem que sair de alguma forma. Certamente, como resultado, eu acho que não só a experiência do campo de concentração foi transformada, mas também a cultura foi transformada. Eu acho que há muita sensação de que queríamos ser tão americanos quanto fosse possível. Nós queríamos ter nossos filhos crescendo como escoteiros e escoteiras. Nós queríamos ter uma bela casa com garagem para dois carros, queríamos estar envolvidos no Lions Club, e sabe, todas essas diferentes, bem clássicas atividades do tipo sonho americano, e tentando evitar ser realmente, realmente japonês.


comunidades identidade

Data: 23 e 24 de março de 2000

Localização Geográfica: Washington, Estados Unidos

Entrevistado: Margaret Chon, Alice Ito

País: Denshō: The Japanese American Legacy Project.

Entrevistados

Sansei do sexo feminino. Nascida em Los Angeles, na Califórnia. Ela cresceu em Gardena, subúrbio de Los Angeles, rodeada por uma comunidade nipo-americana de grande porte. Influenciada pelo papel de seu pai na comunidade e na política, e pela ênfase que sua mãe dava à educação, ela cursou a Universidade da Califórnia em Santa Bárbara, onde se inteirou sobre a história nipo-americana, questões de identidade étnica e inigualdade racial. Ela estudou Direito na Universidade de São Francisco, onde aprimorou sua dedicação ao ativismo político e social.

Apenas alguns anos depois de ter se formado em Direito, ela se uniu a um grupo de advogados para reabrir o caso Korematsu vs. Governo Americano, o qual havia sido apresentado perante a Suprema Corte em 1944. Acusado de ter violado as ordens de exclusão durante a Segunda Guerra Mundial, o caso do Sr. Korematsu foi levado até a Suprema Corte, a qual manteve a constitucionalidade da exclusão e do encarceramento de nipo-americanos de acordo com o argumento de “necessidade militar” do governo americano. Através de uma petição de apelação coram nobis (estabelecendo que a decisão do caso teve como base evidência errônea, já que a promotoria omitiu fatos do juiz e da defesa), o time legal reabriu o caso, fornecendo evidência que a base fatual para as ordens de exclusão eram fraudulentas e conseguiram assim que a condenação do caso Korematsu fosse rescindida, como também outras condenações similares. Nesta entrevista, a Sra. Bannai discute o time legal do caso de coram nobis, o apoio recebido pela comunidade nipo-americana e lições pessoais aprendidas por ela ter tomado parte neste caso. (24 de março de 2000)

Okasaki,Robert (Bob) Kiyoshi

Influência japonesa ao crescer (Inglês)

(n. 1942) Ceramista nippo-americano; mais de 30 anos morando no Japão.

Hirabayashi,PJ

Diversidade racial no Taiko de San Jose (Inglês)

Co-fundadora e diretora de criação do San Jose Taiko

Okasaki,Robert (Bob) Kiyoshi

Olhando de fora para o seu país (Inglês)

(n. 1942) Ceramista nippo-americano; mais de 30 anos morando no Japão.

Okasaki,Robert (Bob) Kiyoshi

Família da esposa no Japão (Inglês)

(n. 1942) Ceramista nippo-americano; mais de 30 anos morando no Japão.

Takeshita,Yukio

Falta de compreensão do termo cidadania no Japão (Inglês)

(n. 1935) Americano nascido japonês. Empresário aposentado.

Glaser,Byron

Crescendo numa comunidade nipo-americana (Inglês)

Ilustrador e Designer

Yamano,Jane Aiko

Falta de habilidade com a língua japonesa (Inglês)

(n. 1964) Empresária californiana no Japão. Sucessora da avó que iniciou negócios no ramo de beleza no Japão.

Yamano,Jane Aiko

Preservando a cultura tradicional japonesa (Inglês)

(n. 1964) Empresária californiana no Japão. Sucessora da avó que iniciou negócios no ramo de beleza no Japão.

Yamano,Jane Aiko

Ter paciência no Japão, sendo ambos (Inglês)

(n. 1964) Empresária californiana no Japão. Sucessora da avó que iniciou negócios no ramo de beleza no Japão.

Glaser,Byron

Apoiando a arte porque é essencial (Inglês)

Ilustrador e Designer

Yokoyama,Wayne Shigeto

Estando do lado de fora (Inglês)

(n. 1948) Nikkei do sul da Califórnia morando no Japão.

Yonamine,Wally Kaname

Como foi a experiência de seus pais com o preconceito japonês contra casamentos com Okinawanos (Inglês)

(n. 1925) Nissei descendente de Okinawas; teve uma carreira de 38 anos como jogador de baseball, técnico, batedor e administrador no Japão.

Yonamine,Wally Kaname

Trabalhando nos campos de cana-de-açúcar na adolescência, e como isto o ajudou no seu trainamento atlético. (Japonês)

(n. 1925) Nissei descendente de Okinawas; teve uma carreira de 38 anos como jogador de baseball, técnico, batedor e administrador no Japão.

Matsumoto,Roy H.

Apelido (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.

Matsumoto,Roy H.

Após a declaração de guerra ao Japão, uma mistura de emoções (Inglês)

(n. 1913) Kibei da Califórnia, serviu para o Serviço de Inteligência Militar com Merrill’s Marauders durante a Segunda Guerra Mundial.