Entrevistas
Diferença entre experiências de jovens e de idosos nos campos de concentração durante a Segunda Guerra Mundial (Inglês)
(Inglês) Havia uma grande separação de pessoas no campo [de concentração]. Em relação ao Ensino Fundamental, eu diria que guardei boas lembranças sim. E dá para perceber isso nas reuniões. As reuniões dos graduados do ano de 1945 do campo [de concentração] são as maiores de todos os campos [de concentração]. Você percebe isso ainda hoje. Isso significa que todas aquelas pessoas se lembram [daquela época] e querem estar juntas. Os graduados do ano de 1946, um pouco menos. Essa é a minha época. Os graduados de 1947 quase não fazem reuniões, que é o caso do meu irmão mais novo, talvez porque eles eram jovens demais. Mas ainda acho que é verdade que as crianças tinham muitas pessoas com quem brincar. E eu estava sempre brincando.
Assim, ao longo do ensino médio, foi quando houve a interrupção, foi quando as pessoas, eu tenho certeza, sofreram e foram prejudicadas pelo campo [de concentração]. Suas carreiras foram interrompidas, os estudos interrompidos. E por esse motivo elas tiveram de sair do campo [de concentração] e tentar frequentar a escola em algum outro lugar. Ou se ficassem no campo [de concentração], tenho certeza de que não seria bom para elas. E então, as pessoas mais velhas como meus pais, que tinham um negócio, eles sofreram muito, porque perderam seu negócios. Eles estavam morando em espaços muito pequenos e privados de tudo o que realmente tinham. Eles não tinham a sua própria cozinha, eles não tinham seu próprio banheiro. Então, eu tenho certeza de que eles sofreram. E como eu digo, sendo o filho mais novo, eu não estava muito consciente disso [da situação].
Data: 10 de fevereiro de 2004
Localização Geográfica: Califórnia, Estados Unidos
Entrevistado: Gwenn M. Jensen
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
Passing Time in the Camps with Baton Twirling
(n. 1932) Nissei Norte-Americana, atriz de teatro, cinema e televisão
Her brother’s reasons as a No-No Boy
(n. 1923) Kibei Nisei poet, activist
Her grandfather was pressured to teach Japanese
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Immediately after the bombing
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Other family members not as lucky
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His parents had little hope that he had survived the atomic bomb
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His views on nuclear weapons
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Perda ao partir para Manzanar (Inglês)
Animador nipo-americano da Walt Disney e Hanna Barbera (1925-2007)
Forcibly deported to the U.S. from Peru
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Family welcomed at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
First meal at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
Sua irmã Kiyo era como uma segunda mãe para ele
(n. 1942) japonês peruano encarcerado em Crystal City