Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/1206/

Going to camp with the Terminal Island people

The other thing was we went up to camp with the Terminal Island people. Terminal Island people were among the first family groups to go up, because they had been kicked out of Terminal Island. And the different blocks you lived in would define when you arrived—one, two, three, four. We were in Block 10, out of thirty-six. So in that range, we were about that level of entry. And Blocks 9 through 11 were Terminal Island. And the reason we went with Terminal Island people was because my mother had some friends from Terminal Island. I guess that’s from some of her missionary work. But Terminal Island (laughs) is a different culture than the rest of Issei-dom. It was an isolated community from the rest of L.A., really. So they had their own culture [and] spoke a lot of Japanese. Everyone had Japanese names.

One of the things that is surprising, when I meet these people outside after the camps, many of them had English names. And I said, “What happened to all your (laughs) Japanese names, anyway? You got this English name, and I couldn’t recognize—I guess they thought it was more politic to have an English name than a Japanese name. Not all of them, but a good many of them. And that was kind of strange. But when we first got there, we didn’t get along at all. There was a lot of conflict.

I*: Why do you think that was, or what were the conflicts about?

They had a very strong in-group, and we were part of the out-group. And little kids would call us names. They would call us, namai ki, which means you’re a pain in the neck, or worse. And that’s because we didn’t speak Japanese. Not only that, we spoke English. And not only that, we didn’t speak it with an accent. We spoke English pretty well. So that made you namai ki. (laughs) They were just little kids. But we got along after awhile. Part of it was we were just strange.

My next oldest brother, Sohei, he got along with them very well. He made good friends. He became the, what we know today, the evening television program, because he would tell stories. And after supper, a crowd of kids would come around, and say: “Tell us a story! Tell us a story!” He said, oh, okay. He just loved storytelling, and he was a great storyteller, and he really knew how to—it’s a performance and you really have to get the kids—and they’re all listening to him. And he would tell the story of Jean Valjean, [from Victor Hugo’s] Les Misérables, and they just loved it. It was a long story, because he would go through the whole thing. And he’d say one little thing: “Okay, that’s enough for tonight. Go home.” The next [night] the same thing—“Tell us a story! Tell us a story!” (laughs) So he became sort of a hero among the kids.

*"I" indicates an interviewer (Darcie Iki).


Califórnia aprisionamento encarceramento Ilha Terminal Estados Unidos da América Segunda Guerra Mundial Campos de concentração da Segunda Guerra Mundial

Data: June 12, 1998

Localização Geográfica: California, US

Entrevistado: Darcie Iki, Mitchell Maki

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

Entrevistados

O mais jovem de seis filhos da família Hohri, William Hohri nasceu em São Francisco, na Califórnia, em 1927. Após o início da Segunda Guerra Mundial, William e sua família foram encarcerados no campo de concentração de Manzanar na Califórnia. Uma semana depois de terminar o ensino secundário, Hohri foi liberado para ir estudar no Wheaton College em Wisconsin. Em março de 1945, Hohri tentou visitar seu pai em Manzanar, mas acabou sendo detido por ter viajado sem permissão. Ele recebeu uma “ordem individual de exclusão” [versão “individual” de uma lei que exigia a relocação de nipo-americanos] e, sob a mira de armas, foi forçado a deixar a Califórnia antes da meia-noite daquele mesmo dia.

Mais tarde, Hohri se tornou membro da Liga dos Cidadãos Nipo-Americanos (JACL), mas ficou desapontado com a falta de interesse nos movimentos anti-guerra e de direitos civis. Quando a JACL apoiou uma comissão do congresso visando um estudo sobre os campos de concentração, em maio de 1979 um grupo de dissidentes de Chicago e Seattle liderados por Hohri formaram o Conselho Nacional para as Indenizações aos Nipo-Americanos (NCJAR), o qual buscava indenizações através de pagamentos individuais diretos. A princípio, Hohri e o NCJAR trabalharam com o Deputado Mike Lowry (Democrata do estado de Washington), mas quando a resolução foi derrotada, Hohri e o NCJAR redirecionaram seus esforços para buscar indenizações através das cortes. Em 16 de março de 1983, Hohri e 24 outros queixosos entraram com uma ação judicial coletiva contra o governo americano, exigindo US$27 bilhões de indenização.

Ele faleceu aos 83 anos em 12 de novembro de 2010. (Novembro de 2011)

Frank Emi
en
ja
es
pt
Emi,Frank

Fair Play Committee charged with conspiracy

(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play

en
ja
es
pt
Frank Emi
en
ja
es
pt
Emi,Frank

Arrested in camp for trying to leave

(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play

en
ja
es
pt
Willie Ito
en
ja
es
pt
Ito,Willie

Dusty Weather at Topaz, Utah

(n. 1934) Artista premiado de animação da Disney, encarcerado em Topaz durante a Segunda Guerra Mundial

en
ja
es
pt
Willie Ito
en
ja
es
pt
Ito,Willie

Mother in Camp

(n. 1934) Artista premiado de animação da Disney, encarcerado em Topaz durante a Segunda Guerra Mundial

en
ja
es
pt
Young O. Kim
en
ja
es
pt
Kim,Young O.

Eles tinham que ter sucesso (Inglês)

(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia

en
ja
es
pt
Young O. Kim
en
ja
es
pt
Kim,Young O.

Pessoas com talento no 100º Batalhão de Infantaria (Inglês)

(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia

en
ja
es
pt
Young O. Kim
en
ja
es
pt
Kim,Young O.

"Acordo de silêncio" (Inglês)

(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia

en
ja
es
pt
Young O. Kim
en
ja
es
pt
Kim,Young O.

A contribuição do 442º para a reparação (Inglês)

(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia

en
ja
es
pt
Margarida Tomi Watanabe
en
ja
es
pt
Watanabe,Margarida Tomi

Auxiliando os japoneses presos durante a guerra (Japonês)

(1900-1996) A Mãe da imigração Nikkei Brasileira

en
ja
es
pt
Margarida Tomi Watanabe
en
ja
es
pt
Watanabe,Margarida Tomi

A investigação da polícia (Japonês)

(1900-1996) A Mãe da imigração Nikkei Brasileira

en
ja
es
pt
Sumiko Kozawa
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Memories of Manzanar

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt
Sumiko Kozawa
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Wind in camp

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt
Sakaye Shigekawa
en
ja
es
pt
Shigekawa, Sakaye

Unable to work when the war broke out

(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia

en
ja
es
pt
Sumiko Kozawa
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Her grandfather and Dr. Thompson

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt
Sumiko Kozawa
en
ja
es
pt
Kozawa,Sumiko

Her grandmother comes to Manzanar

(1916-2016) Florista

en
ja
es
pt