Para esta última columna de 2017, elegí centrarme en las amplias posibilidades que ofrece este mes: se presta a la reflexión del 7 de diciembre que nos llega de Ken Okuno, con sede en Altadena, así como a través de una introspección agridulce desde Wilmington, Carolina del Norte. basado en Daisuke Shen, cuyas palabras provienen de su tiempo este mes con su familia en Japón. Disfrutar.
—traci kato-kiriyama
* * * * *
Ken Okuno es un Sansei, nacido y criado en Pasadena, California. Poeta, novelista y músico, actualmente vive en Altadena, CA. Asistió a la Universidad de California, Berkeley, donde ganó el Premio Eisner de poesía en 1970.
7 DE DICIEMBRE
Siempre odié este día cuando era niño.
En la escuela sentí que todos me miraban,
como si acabara de atacarme furtivamente y bombardearme
Longfellow Elementary y todos sus niños
y acorazados. Recuerdo a los niños judíos –
Había tal vez una docena en la escuela.
Tuve que montar un programa sobre ser judío, así que
todos podrían entender que son estadounidenses comunes y corrientes.
incluso si no reciben regalos de Navidad.
No existe tal programa sobre nacer aquí,
no hablar japonés más allá de nombrar mis comidas favoritas,
queriendo luchar en el ejército estadounidense contra los japoneses.
Pero ¿cómo podría hacer eso? Yo era uno de ellos.
En los años 50 no era fácil ser japonés donde yo estaba.
Todavía teníamos muchas fotografías de guerra sobre el enemigo.
Los niños del vecindario buscaban peleas.
Las familias habían perdido a sus hijos.
Quería irme lejos.
Descubrí en la costa este que era una curiosidad.
Las restricciones sociales eran moderadas pero profundamente arraigadas.
Además tenía hambre de comida japonesa y mexicana.
Así que estoy de vuelta en quinto grado, con la esperanza de poder saltarme
los sentimientos del 6 de agosto, el día de la bomba de Hiroshima.
Sí, lo sé, son el enemigo.
He escuchado todos los argumentos.
Algo en ese día no está bien para un estudiante de quinto grado,
como el 7 de diciembre.
7 de diciembre de 2016
* Este poema tiene derechos de autor de Ken Okuno.
* * * * *
Daisuke Shen es un escritor sansei que actualmente vive en Wilmington, Carolina del Norte, aunque se crió tanto en Greenville, Carolina del Sur como en Toyohira, Hiroshima. Es candidato a una maestría en no ficción creativa y asistente de enseñanza graduado en la Universidad de Carolina del Norte, Wilmington. Actualmente están trabajando en su tesis, que trata principalmente sobre el trauma generacional y el bombardeo estadounidense de Hiroshima. Son cofundadoras de la organización sin fines de lucro Athenian Press & Workshops, que atiende a mujeres y escritoras (especialmente escritoras queer de color) en el sureste de Estados Unidos.
¿Cuándo y dónde estuvo la felicidad?
Para Takiko
Allá. Entre las arrugas de tu sonrisa,
Escondidas en fotografías, las plantas de shiso
Afuera. He venido a pedir perdón.
He venido a preguntar si va bien el moribundo.
En Carolina del Sur, donde creíste por primera vez
En Dios ya tenía un libro para probar su existencia.
En Hiroshima usted era un país bombardeado.
Eras una ciudad partida por la mitad e hinchada
Como tus pies en Tokio, donde una vez te mudaste
A través de pisos de madera con zapatos de seda.
En la mesa de nuestra cocina caben ocho personas, pero es
Siempre hemos sido nosotros dos.
Este invierno te veo espolvorear sal
A través de la tierra dormida. De otra manera
Para proteger el cuerpo del trauma.
Pero tú, baachan, no hables
Gran parte de los terrores de guerra. Quizás tú
He dejado que el dolor se congele,
Permitió que la lluvia cristalizara
Memoria.
En Estados Unidos, todo el mundo sabe tu nombre, pero
separa dos sílabas de tres,
Como el maldito japonés o la okra.
* Esto tiene derechos de autor de Daisuke Shen.
© 2017 Daisuke Shen; © 2016 Ken Okuno