Entrevistas
Motivación política para mantener los campos abiertos hasta el fin de las elecciones de 1944 (Inglés)
(Inglés) Sé que había una razón política muy fuerte para mantener los campos abiertos hasta después de noviembre de 1944, fecha de la elección presidencial. Yo me junté con Donna Komure, una joven abogada de (el personal de) la Comisión y juntas decidimos entregarle al Sr. Brooke unos de los documentos que decían específicamente “No cerrar los campos hasta que la elección finalice”, ya que perderían algunos votos en la costa oeste si lo hacían (cerrar los campos), y los grupos antijaponesas estarían muy enojados con ellos. Pudimos darle al Sr. Brooke dos o tres documentos de diferentes personas de alto rango, –el abogado general, (General) George Marshall, el jefe del personal, e incluso McCloy– que confirmaban que existía esa otra razón para no cerrar los campos, y era absolutamente (una ventaja) política.
Querían esperar (a anunciar el cierre de los campos) hasta que Roosevelt fuera reelecto. Luego, claro, en diciembre (1944) anunciaron el cierre de los campos (después de que el presidente fuera reelegido a su cuarto mandato con éxito y después de que la Suprema Corte dictaminara a favor de Endo). El Sr. Brooke estaba muy feliz de tener pruebas concretas, que venían directamente de los Archivos, para demostrar que hubo motivación política para mantener los campos en funcionamiento hasta esa fecha (después de la elección presidencial).
Fecha: 26 de agosto de 1998
Zona: Virginia, EE.UU.
Entrevista: Darcie Iki, Mitchell Maki
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
Her brother’s reasons as a No-No Boy
(n. 1923) Kibei Nisei poeta, activista
Her grandfather was pressured to teach Japanese
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Becoming first AA State Bar President in California
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Immediately after the bombing
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
Other family members not as lucky
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
His parents had little hope that he had survived the atomic bomb
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
His views on nuclear weapons
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
La pérdida cuando se fue a Manzanar (Inglés)
Ilustrador japonés americano de Walt Disney y Hanna Barbera (1925-2007)
Forcibly deported to the U.S. from Peru
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga
(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos
Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)
(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos
Family welcomed at Crystal City
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
First meal at Crystal City
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City