Entrevistas
Sentimiento de extranjería
(Inglés) El único idioma que conocíamos era el japonés, en ese entonces, por lo que fue muy difícil para nosotros vivir en los EE. UU. Nuestros amigos todos eran Nisei, son japoneses-americanos. Y yo era peruano, entonces incluso cuando yo estando en esta escuela en San Francisco, siempre me sentí como si, o sea, me sentía como un extranjero. Yo solía tener esta maña, y haría como si yo fuera un japonés-americano, pero no lo era. Pero muy dentro de mí, yo sabía que era diferente, y eso lo cargué durante toda mi vida cuando… mientras crecía, hacer como si yo fuera Nisei, pero siempre tuve ese acento, mi inglés era… y yo no podía pronunciar esa palabra bien. Entonces, procuraba no hablar mucho. Muchos de mis amigos no sabían que yo venía de Perú.
Lo sigo haciendo; esa maña sigue conmigo. Entonces yo intento, no obviar que soy extranjero. Soy un ciudadano de los EE. UU. ahora y eso me hace sentir un poco mejor, pero siempre se queda conmigo, que soy extranjero. Hasta en la escuela, siempre en la escuela yo tenía eso en mente.
Fecha: 20 de septiembre de 2019
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Tom Ikeda and Yoko Nishimura
País: Watase Media Arts Center, Museo Nacional Japonés Americano y Denshō: The Japanese American Legacy Project .
Explore More Videos
Vida escolar en la posguerra (Inglés)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
On Challenging Institutions
(1938-2020) Abogada americana-japonesa y activista de derechos civiles
Pop and Balls
(1938-2020) Abogada americana-japonesa y activista de derechos civiles
Re-examining Identity
(1941 - 2018) Reportero gráfico y activista japonés canadiense
On international marriages (Japanese)
(n. 1925) Novia de la guerra