Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/interviews/clips/1538/

Change in community after the collapse of Lehman Brothers (Japanese)

(Japanese) Since 1989 when I arrived here, the number of Brazilians has gradually increased and I recall that the Brazilian Nisei emerged around 1993. And there was this big, this community and I think there was a big wall between Brazilians and local people. It wasn’t that they wanted to keep a distance from each other but you know, they didn’t know how to communicate and for each of them, uh, how should I put this, they didn’t have a chance to get close or they didn’t need that kind of thing, so they weren’t even aware of this, but they just didn’t have any chance for interaction.

And after the collapse of Lehman Brothers – and I think it’s mainly due to changes in economy – there has been a need on the Brazilian side to learn Japanese harder because they want to bring in more Japanese customers, and on the other hand, I believe that local Japanese people need to accept foreigners more as well. That kind of movement has already been appearing – now we see things written in Japanese in Brazilian stores and things written in Portuguese in Japanese stores. They even have national flags, and those things are very new to me.

This is a big change from the past. So I think that people are feeling more strongly about the need to communicate with each other, like they must do that.


brasileños comunidades prefectura de Gunma Japón nikkeis en Japón Oizumi

Fecha: October 18, 2016

Zona: Gunma, Japan

Entrevista: Shigeru Kojima

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

Entrevista

Paulo nació en enero de 1979, en Sao Paulo, Brasil. Sus abuelos son oriundos de la Prefectura de Kumamoto, por lo que Paulo es un nikkei de 3º generación o sea “sansei”. Se crió en el Barrio Monte Kemel que está cerca del famoso barrio oriental Liberdade. En 1898 viene a Japón porque su padre ya trabajaba como “dekassegi”. Desde ese entonces, reside en la localidad de Oizumi, Prefectura de Gunma. Al comienzo tuvo dificultades de comunicación porque no hablaba el idioma japonés pero a medida que fue aprendiendo comenzó a tener amistades japonesas. Hoy en dia, es diseñador gráfico y con su nivel de japonés apoya a la comunidad brasileña local. En el 2009 se independiza y forma su propio Estudio. También, edita un free paper (revista de distribución gratuita con publicidad) para Oizumi-machi y anhela que esta ciudad sea un verdadero Barrio Brasileño “Brasil Town”. (Agosto de 2017)

Sakane,Hiroshi

The differences in attitude of pre-war and post war in terms of the President Fujimori presidency (Japanese)

(n. 1948) Gerente general del Museo Amano

Sakane,Hiroshi

President Fujimori as elected by Peru's general public (Japanese)

(n. 1948) Gerente general del Museo Amano

Sakane,Hiroshi

The Nikkei community's view toward Former President Fujimori (Japanese)

(n. 1948) Gerente general del Museo Amano

Taoka,Isao

Views on Japanese Youth (Japanese)

(n. 1943) Embajador de Paraguay en Japón

Taoka,Isao

The Grand Duty left to the Issei (Japanese)

(n. 1943) Embajador de Paraguay en Japón

Onchi,Toshiko Elena

How I became a volunteer at the International Association of Yamato (Spanish)

Peruano japonés en Japón

Onchi,Toshiko Elena

Several ways to participate and integrate into Japanese society (Spanish)

Peruano japonés en Japón

Mineta,Norman Yoshio

How he got into politics

(n. 1931) Ex Secretario de Trasporte

Mineta,Norman Yoshio

Citizen participation

(n. 1931) Ex Secretario de Trasporte

Todd,Kathryn Doi

Opening Up Shop in Little Tokyo

(n. 1942) La primera juez asiático americana

Todd,Kathryn Doi

JABA: On Engaging Students and Community

(n. 1942) La primera juez asiático americana

Todd,Kathryn Doi

On Justice Todd’s Involvement with the Japanese American Cultural and Community Center

(n. 1942) La primera juez asiático americana