Entrevistas
Writing a novel on the 442nd
Well I am writing a novel about the 442nd infantry where three of my uncles served in WWII. When I talk to my 90 year old uncle in Hawai'i, and I visited him recently, he doesn't want to talk about it. He said, "I just did what I had to do. I just did the right thing." So I'm going to be writing a novel from the perspective of my mother as a little girl. Her brothers were seven years older. And all the men suddenly from her little farm village in Kona, Hawai'i left at the same time to go off to war. It was like there were no men left. Her and her sister and her mother and all the women of the town had to get together and keep the farm going and keep the little mom and pop grocery store going. It will be from the perspective of her as a child seeing all of this happen. I've been doing interviews with a lot of veterans and veterans wives and what they experienced, love affairs and marriages and some of them cheated when they were over there. It's gonna be this meaty, lovely, passionate, tangible great story about the Japanese Americans who went to fight in World War II. So that's a book I'm writing on. I'm writing it really as... I'm thinking about it as a gift. The Jews call it a 'mitzvah'. It’s like my gift to them, to tell their story and to tell it in a respectful, honorably way.
Fecha: April 4, 2013
Zona: California, US
Entrevista: Patricia Wakida
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
“Un acuerdo de silencio” (Inglés)
(1919 - 2006) Veterano de la Segunda Guerra Mundial y Guerra de Corea
La contribución del 442°Regimiento al resarcimiento (Inglés)
(1919 - 2006) Veterano de la Segunda Guerra Mundial y Guerra de Corea
“Igual a cualquier ser humano” (Inglés)
(1919 - 2006) Veterano de la Segunda Guerra Mundial y Guerra de Corea
Donación de abrigos a los japoneses enviados a los campos de concentración (Japonés)
(1900-1996) La madre de la inmigración Nikkei brasilera
“Makegumi” (Grupo Los perdedores) – El movimiento de reconocimiento de la derrota de Japón (Japonés)
Miembro principal del grupo “makegumi”
Strictly American, but sympathize with Japan
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
Returning to America after the war (Japanese)
(1928 - 2008) Recluta de la Armada Imperial de Japón y de la Armada Norteamericana
El servicio militar del padre en la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
Traslado de Upland después del campamento (Inglés)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
Kindergarten in Davao, Philippines
(n.1938) Repatriada filipina de nacimiento que luego emigró a los Estados Unidos
Family was shipped back to Japan after the war
(n.1938) Repatriada filipina de nacimiento que luego emigró a los Estados Unidos
Coming to California
(1916 - 2013) Miembro del Servicio de Inteligencia Militar de los Estados Unidos
Life in the Philippines
(n.1938) Repatriada filipina de nacimiento que luego emigró a los Estados Unidos
Learning Japanese with the MIS
(1916 - 2013) Miembro del Servicio de Inteligencia Militar de los Estados Unidos