Entrevistas
Tocando juntos koto y taiko, en Japón (Inglés)
(Inglés) En Japón, era sumamente raro ver música en vivo (en los tempranos ’80), especialmente ver un koto y un taiko y un taiko japonés-americano porque yo llevé mi taiko a Japón. Ella llevó su koto a Japón. Para mí, llevar mi taiko japonés-americano era para expresar algo.
La primera vez fue una presentación única en un club. La gente de Japón se nos acercó y dijeron: “Muchas gracias por tocar en nuestro club porque nunca antes habíamos visto en persona un taiko y un koto en nuestra vida.” Y eso que ellos son de la tierra de los kotos y los taikos. Así que dijimos: “Pero, ¿de qué están hablando Uds.? Uds. los tienen por todos lados ¿no es así?” y ellos respondieron: “No es así.” Naturalmente, la prensa japonesa también nos hizo la misma pregunta. “¿Por qué quieren tener esos instrumentos japoneses en su banda? ¿Qué es lo que quieren lograr con eso? ¿Por qué quieren hacer esto?” Nosotros explicamos todo el asunto así: “Esto es lo que escuchábamos mientras crecíamos.” Esto era, subconscientemente, lo que escuchaba al mismo tiempo que crecía, yendo a la casa de la abuela y escuchando al taiko o simplemente toda esa música “enka” (canciones populares) de Japón, música folklórica y toda otra clase de música. Así que no necesariamente era natural para nosotros hacer esto, pero sentíamos que era una parte muy importante de nuestras vidas el poder comunicar esto a la gente en los Estados Unidos. Ellos pensaron que eso era realmente interesante. ¿Por qué quieren ustedes emplear esos instrumentos tradicionales japoneses en su banda?”
Por cierto, nosotros tuvimos una extensa discusión antes de ir a Japón. Ya que era un asunto muy importante para nosotros sentirnos muy confiados al llevar estos instrumentos a Japón. Y después, al traerlos de regreso de Japón a los Estados Unidos, te sentías muy, pero muy fortalecido al haber sido capaz de lograrlo. Así es que eso influyó de muchas diferentes formas. Fue un viaje muy importante para esta banda: que fuéramos a Japón.
Fecha: 15 de octubre de 2004
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Art Hansen, Sojin Kim
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
Primeras experiencias escribiendo músca (Inglés)
(n. 1977) Músico, Productor, Artista
Insights de una familia en una prisión Japanesa Americana (Inglés)
(n. 1977) Músico, Productor, Artista
Cambiando el ritmo del taiko del japonés al afro-cubano (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
Asperezas entre sensei y Kinnara en lo que es taiko (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
Influencia americana en el taiko japonés (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
Apreciando el modo de ver el taiko de Kinnara (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
Una danza al jardinero japonés-americano (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
El taiko es un reflejo del lugar donde vives (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
Formando identidad mientras se toca el tradicional gagaku (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
Sentirse fortalecida por el taiko (Inglés)
Co-fundador y director creativo de Taiko de San José
Taiko como auto-expresión (Inglés)
Co-fundador y director creativo de Taiko de San José
Diversidad de miembros en San José Taiko (Inglés)
Co-fundador y director creativo de Taiko de San José
Llevando el taiko japonés-americano a Japón (Inglés)
Co-fundador y director creativo de Taiko de San José