Entrevistas
Reparations
So $20,000 was going to be the price for all surviving people from the camp, you know. And uh so I says okay I'm gonna get that $20,000 and I'm going to spend 18 of it to buy a, a Cadillac, you know. And the $2000 I'm going to use to take the Cadillac out of the sea, you know. And I was gonna drive it over the Pacific Palisades to no, what do you call it, skin diving in Palos Verdes, you know. And but before I do that I'm going to paint graff...on, on the door so this is what four years did. I got paid four years in camp. And I have, I had a lot friends who to this day in the critics, the press, people, you know. I would call them and say I'm going to push...I'm going to drive a Cadillac into the sea, over the cliff. A brand...and a brand new one. Okay would you guys want to see this? You know. And uh and then have them come over with the television station or whatever it is. And I was uh I was gonna do that and walk away. [Laughter] And I just told this to my wife - and we didn't have much money then and she said God no, don't do that, please we need the money. The whole thing we gave it up.
I*: But you didn't want the redress money?
No, no I mean I wanted it but I, I didn't like what it stood for. And even to this day when the money came, $20,000 is not much because we just had to pay off some people we owe. We never even saw that money. So in some ways I didn't see it, you know. We had a debt to be paid off you know. So uh it just went from one pocket to another, you know.
* "I" indicates an interviewer (Chris Komai).
Data: June 29, 2012
Localização Geográfica: California, US
Entrevistado: Chris Komai, John Esaki
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
Diferença entre experiências de jovens e de idosos nos campos de concentração durante a Segunda Guerra Mundial (Inglês)
(n. 1929) Pesquisador médico pioneiro em troca de tecido e transplante de órgão.
A morte da irmã em outubro de 1942 (Inglês)
(n. 1915) Florista Nissei que se fixou em Nova York depois da Segunda Guerra Mundial. Integrante ativo do movimento sobre direitos civis dos Nipo-Americanos
O pai em campo de concentração, mas a aprendizagem nos livros de história (Inglês)
Co-Fundador e Editor de Giant Robot
Buscando na família lembranças dos campos de internamento dos nipo-americanos (Inglês)
(n. 1977) Músico, produtor e artista
A diversão no campo de internamento (Inglês)
Ministro do Templo Budista Senshin e co-fundador do Kinnara Taiko.
O embaraço na hora de falar sobre o campo de concentração (Inglês)
(n. 1934) Escritora
Numa conversa com o sobrinho nasce um romance (Inglês)
(n. 1934) Escritora
Registrando a história da família para as gerações futuras (Inglês)
(n. 1934) Escritora
Não só uma história do campo de concentração, mas uma história humana (Inglês)
(n. 1934) Escritora
Separando-se da família ao se transferir para outro campo de concentração (Inglês)
(1924-2018) Pesquisadora, Ativista
Sentindo-se aprisionada no campo de concentração (Inglês)
(1924-2018) Pesquisadora, Ativista
Institucionalização - um aspecto ruim do campo de concentração (Inglês)
(1924-2018) Pesquisadora, Ativista
Boas experiências na Ação Asiático Americana (AAA) (Inglês)
(1924-2018) Pesquisadora, Ativista
Pagamento de indenização a um Issei que não esteve no campo de concentração (Inglês)
(1924-2018) Pesquisadora, Ativista