Entrevistas
Angry about the mistranslations of his father’s testimonies
I wrote to Washington, D.C. on one hearing, I think it was Santa Fe, and the unfortunate part was there was a Korean – they didn’t have Niseis interpreting, they’re all in camp – so they had Koreans who speak a little Japanese I guess as the interpreter. And I know she meant well, cause she was struggling with English, you know, and probably struggling with Japanese too as my father was answering it. And I know it didn’t come out the way my father was saying it, I was starting to boil, so I wrote a letter to Washington, D.C. saying that this hearing…the record – I asked for a transcript but never got it – but I says it’s not right cause the translator, the interpreter, was completely off base.
And I wrote that letter to (Edward) Ennis, I think I wrote to Ennis, but I just got an acknowledgement, I received your letter, but nothing on that. So I can’t say anything, I’m listening to all that, and that’s the first time I’ve seen my father he was…first time I’ve seen him in tears, I just pictured him as a samurai all the time and he just looked haggard, you know. So that’s when I really start to get angry too, you know…
Data: March 25, 2005
Localização Geográfica: California, US
Entrevistado: Sojin Kim
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
Draft resisters sent to jail
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
Aparência versus Eficácia de Combate (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Would do the same again
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
Treinamento Básico (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Uma visita ao Jerome após OCS (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Faça isso por todos os asiáticos (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Imagens horríveis da guerra (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Experiência de quase morte (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Fé do General Ryder no 100º Batalhão de Infantaria (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Confortável em combate (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
Lost respect for the flag after incarceration
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
Traumatic experiences before camp
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
Joining the hospital unit in Santa Anita Race Track
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
“Everybody went in like sheep”
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
The horror of Hiroshima after the atomic bombing (Japanese)
(1928 - 2008) Alistado tanto no Exército Imperial Japonês quanto no exército americano