Entrevistas
En relación con las familias inmigrantes hispanas en el centro de detención en Laredo, TX
Pero este viaje a Laredo fue lo más cerca que sentí de lo que pasaron mi mamá y mis hermanas. Nada más escuchar sus voces en español, allí había un intérprete. Decían, Dios mío, su historia no es nada comparada con la nuestra. Nosotros estuvimos, estuvieron detenidos de seis meses a un año, estuvimos tres años y medio ahí, no creen que haya comparación.
Pero para que contaran su historia en español, pude ver a mi hermana en particular, Kiyo ahora es la segunda mayor, mi hermana mayor se casó recién salido del campamento, así que se fue a Los Ángeles. Entonces mi hermana mayor estaba a cargo e hizo mucho. Y ella solo hablaba español y japonés, por lo que su inglés tenía un acento fuerte, acento español. Siempre nos divertíamos con ella por eso. Pero cuando escuché hablar a las señoras, una señora de Guatemala habló de sus cuatro hijos, y la mayor tenía dieciocho años y su hija dieciocho, y se la llevaron. Esto está sucediendo hoy y ella no podía entender por qué, y luego le dijeron: "Bueno, ella tiene dieciocho años, así que puede cuidar de sí misma". No hay ninguna ley que haga eso. Todo es que infringen la ley con regularidad, al igual que lo que hicieron con nosotros. Y cuando estaban contando su historia se quebraban y lloraban, la intérprete lloraba, y fue un momento que pude sentir un poquito de lo que pasaron mis padres y mi hermana.
Estaba realmente desgarrado. Fue entonces cuando dije, oh Dios, que al hablar, al escuchar el español, enseguida pude sentir lo que pasó mi hermana o mi mamá, porque eso era todo lo que hablaban, o japonés.
Fecha: 20 de septiembre de 2019
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Tom Ikeda and Yoko Nishimura
País: Watase Media Arts Center, Museo Nacional Japonés Americano y Denshō: The Japanese American Legacy Project .