Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2024/3/27/literatura-nikkei/

Literatura nikkei e japonesa no Peru abre espaço

A Biblioteca Elena Kohatsu é reconhecida por suas obras de autores nikkeis e japoneses e seus mangás. Crédito: Cortesia APJ.

Correndo o risco de o otimismo ser refutado pelos indicadores regionais de nível de leitura, algumas das iniciativas de promoção da leitura no Peru mostram que há um interesse no público leitor que, embora escasso, responde às propostas que permanecem em alguns espaços de Lima. Este breve relato daqueles que abriram caminho para a literatura Nikkei pode continuar a crescer com outros projetos individuais ou que abranjam outros tipos de livros.

Em primeiro lugar, deve existir, sem dúvida, a Biblioteca Elena Kohatsu , do Centro Cultural Japonês Peruano, que realiza atividades de promoção da leitura e divulgação da cultura japonesa e nikkei, como contação de histórias, oficinas de mangá e apresentações de livros. Segundo Juan Bravo, coordenador deste espaço, “divulgamos a nossa coleção com alertas mensais de livros e participamos em atividades externas como feiras e exposições para as quais outras instituições irmãs ou amigos nos convidam”.

Bravo diz que para este ano pretendem fazer convênios com algumas escolas e continuar difundindo a importância da cultura e de seus valores na sociedade para as novas gerações. Em fevereiro deste ano fizeram uma contação de história com os livros O Velho que Fez as Flores Florescerem e A Gratidão da Garça , para crianças de 8 a 12 anos. E o fato é que a biblioteca é visitada principalmente por crianças, jovens e adultos em busca de mangás devido ao seu grande acervo.

“Depois, há vários pesquisadores e pessoas buscando questões da imigração japonesa para o Peru”, acrescenta Bravo. A culinária e o artesanato japoneses costumam ser outros temas frequentemente consultados. Entre os escritores nikkeis peruanos mais requisitados estão os poetas José Watanabe e Doris Moromisato. O apoio do Fundo Editorial da Associação Japonesa Peruana (APJ) é valioso para nutrir a biblioteca de autores contemporâneos e dos clássicos japoneses que costumam publicar.

Autores nikkeis e japoneses

Diego Bardález é editor da obra de Augusto Higa. Crédito: Carlos Chong.

Em abril de 2023 faleceu o escritor nikkei Augusto Higa , o que reavivou o interesse por sua obra por meio de homenagens, debates e outras atividades na Casa da Literatura Peruana, na Feira Internacional do Livro, no Instituto Raúl Porras Barrenechea, entre outras. Grande parte de seu trabalho está localizada na Biblioteca Elena Kohatsu.

“Augusto nos dá um olhar particular sobre a loucura, o delírio, a morte, entre outros temas que o obcecavam. Foi nikkei na sua formação, mas rodeado do ambiente crioulo dos bairros populares de Lima, por isso percebo como uma das suas grandes virtudes ter conseguido ordenar a desordem da realidade, o caos, através das figuras que utilizou. , seu estilo e os silêncios, que reúnem o melhor de ambas as identidades”, afirma Diego Bardález, editor de alguns de seus últimos livros.

Kintsugi de Issa Watanabe, publicado na Espanha. Créditos: Colmena Editores e Libros del Zorro Rojo.

Outros autores nikkeis encontraram interesse editorial em 2023 para continuar publicando, como é o caso de Carlos Yushimito ( as histórias de “O peso inevitável dos pombos” ), Tilsa Otta (as coletâneas de poesia A vida já superou a escrita e Duas pequenas ilhas olhando para entre si , publicado na Argentina), Miguel Ángel Vallejo Sameshima ( Não leia livros sobre zumbis , para crianças) e Issa Watanabe ( Kintsugi , livro ilustrado publicado na Espanha), entre outros. Tilsa Otta também foi vencedora da 10ª Bienal de Poesia Infantil ICPNA 2023 com o livro Poemas Ocultos .

“Ao nível da promoção, as identidades geram um pouco mais de atenção da mídia”, explica Bardález, que acredita que a situação dos escritores nikkeis no Peru não é muito melhor do que a de outros escritores do país. Por esta razão, é importante promover os autores através de publicação, edição, festivais e mediação. “Atualmente, vejo que o que falta é o trabalho de formação do público para as artes e a literatura, que deve ser urgentemente reforçado pelo Estado, pela sociedade civil e pelo setor privado”, afirma.

Pelo reuelto , publicado no Peru com tradução de Rubén Silva. Créditos: Colmena Editores e Libros del Zorro Rojo.

Por outro lado, as letras japonesas também chegaram ao Peru graças à tradução de livros como Pelo revuelto (“ Midaregami ”), da poetisa Akiko Yosano (de Rubén Silva e publicado no país pela Colmena Editores) e The Milagre de Hiroshima , de Taeko Tada, em versão mangá doada pela Dra. Hiroko Izumi Shimono, tradutora destas e de outras importantes obras tradicionais japonesas, incluindo o lendário The Tale of Genji , publicado pela APJ.

Mangá e cinema

A leitura hoje assume formas mais visuais com o mangá e o cinema, duas formas que andam de mãos dadas com a experiência de ler e imaginar histórias reais ou fantásticas.

A jornalista Sofía Pichihua dirige o blog Otaku Press , que tem entre seus temas livros e mangás japoneses que “agora têm mais visibilidade em locais culturais como bibliotecas ou gibis, incluindo a Biblioteca Nacional. Além disso, há eventos otaku mais frequentes em todo o país que incluem vendas e exposições de mangá.”

Sofía Pichihua é promotora de mangá no Peru. Crédito: Otaku Press.

Sofía conta que as editoras também ampliaram a publicação de mangás em formato digital, como o app Manga Plus ou Kodansha. Ele acrescenta que no Peru há distribuição oficial de editoras como Panini, Kamite, Planeta e Distrito Manga. O que há de valioso no mangá é que há algo para todos os gostos. “Os temas de ação são os mais populares e os clássicos não falham, como Dragon Ball . A popularidade de Naruto e One Piece continuará. Eu recomendaria mangás de outros tipos de interesse, por exemplo, se você gosta de arte, Bakuman ou Blue Period .”

O cinema ajudou a tornar os animes mais populares, como Demon Slayer ou Spy x Family , que vêm do mangá, ou Suzume e The Boy and the Heron, que obtiveram indicações ao Oscar e ao Globo de Ouro. Com a Otaku Press, Sofía busca divulgar mais gêneros de mangá porque “há para todos os gostos e perfis”, principalmente as edições legais. Para isso, ele tem conversado com criadores de mangá peruanos, como Somos gamers, e estrangeiros.

Se os esforços de escritores editores tradutores bibliotecas mangakás e comunicadores forem suficientes para abrir os espaços necessários para que a indústria editorial aumente sua oferta e o trabalho de escritores nikkeis peruanos japoneses e estrangeiros alcance um público maior no Peru e despertar o seu interesse é algo que dependerá apenas desses futuros leitores e de quem tiver a oportunidade de lhes dar a oportunidade de abrir um livro.

© 2024 Javier García Wong-Kit

autores novelas gráficas literatura mangá Peru poemas escritores
About the Author

Javier García Wong-Kit é jornalista, professor e diretor da revista Otros Tiempos. Autor de Tentaciones narrativas (Redactum, 2014) e De mis cuarenta (ebook, 2021), ele escreve para a Kaikan, a revista da Associação Peruana Japonesa.

Atualizado em abril de 2022

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações